< Proverbiorum 5 >
1 [Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:
Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;
Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
5 Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
6 Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
7 Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:
Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
14 pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;
Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
16 deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.
[Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?
E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.]
Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.