< Proverbiorum 5 >
1 [Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;
daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:
Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
5 Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol )
6 Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
7 Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:
Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
14 pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;
Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
16 deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.
Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.]
Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.