< Proverbiorum 5 >

1 [Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l’oreille à mon intelligence,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;
afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:
Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l’huile.
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol. (Sheol h7585)
6 Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s’en vont incertains elle ne sait où.
7 Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
Eloigne d’auprès d’elle ton chemin, ne t’approche pas de la porte de sa maison,
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:
de peur que tu ne livres à d’autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel;
10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d’autrui;
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
de peur que tu ne gémisses à la fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
14 pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
J’ai failli en venir au comble du malheur, au milieu du peuple et de l’assemblée.
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;
Bois l’eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
16 deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques!
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Qu’ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.
Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t’enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour!
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?
Pourquoi, mon fils, t’éprendrais-tu d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l’homme, il considère tous ses sentiers.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.]
Il mourra faute de correction, il sera trompé par l’excès de sa folie.

< Proverbiorum 5 >