< Proverbiorum 5 >
1 [Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:
My son, attend to my wisdom. And bow thine ear to my understanding;
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;
That thou mayest keep discretion, And that thy lips may preserve knowledge!
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:
Truly, the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
But her end is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
Her feet go down to death; Her steps lay hold of the under-world. (Sheol )
6 Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
That she may not ponder the way of life, Her paths waver when she heedeth it not.
7 Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Hear me now, therefore, O children! And turn not away from the words of my mouth!
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
Remove thy way far from her. And come not nigh the door of her house:
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:
Lest thou give thy bloom to others, And thy years to a cruel one;
10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
Lest strangers be filled with thy wealth, And thine earnings be in the house of an alien;
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
And lest thou mourn in thy latter end. When thy flesh and thy body are consumed,
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
And say, “How have I hated instruction! And how hath my heart despised reproof!
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to my instructors;
14 pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
I have well-nigh fallen into utter misery; In the midst of the congregation and the assembly.”
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;
Drink water out of thine own cistern. And running water out of thine own well:
16 deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
So shall thy fountains overflow in the streets, In the wide streets, as streams of water;
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
They shall belong to thee alone, And not to strangers with thee;
18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
And thy fountain shall be blessed, Yea, thou shalt have joy in the wife of thy youth.
19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.
A lovely hind, a graceful doe, Her breasts shall satisfy thee at all times, And thou shalt be always ravished with her love.
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?
Why, then, my son, wilt thou be ravished with a wanton, And embrace the bosom of a stranger?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, And he weigheth well all his paths.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
His own iniquities shall ensnare the wicked; Yea, he shall be held fast by the cords of his own sins.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.]
He shall die for want of instruction; Yea, through the greatness of his folly he shall stagger.