< Proverbiorum 31 >
1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
Amazwi kaLemuweli inkosi yeMasa, unina amfundisa wona.
2 [Quid, dilecte mi? quid, dilecte uteri mei? quid, dilecte votorum meorum?
Ini, ndodana yami! Ini-ke, ndodana yesizalo sami! Ini-ke, ndodana yezithembiso zami!
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
Unganiki amandla akho kwabesifazana, kumbe izindlela zakho ekubhubhiseni amakhosi.
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas;
Kakusikwamakhosi, Lemuweli, kakusikwamakhosi ukunatha iwayini, kumbe okweziphathamandla ukuloyisa okunathwayo okulamandla.
5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
Hlezi anathe, akhohlwe isimiso, aguqule isahlulelo sawo wonke amadodana enhlupheko.
6 Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo.
Phana okunathwayo okulamandla kobhubhayo, lewayini kwabababayo emphefumulweni.
7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
Kanathe, akhohlwe ubuyanga bakhe, angabe esakhumbula usizi lwakhe.
8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
Vulela isimungulu umlomo wakho, udaba lwabo bonke abamiselwe incithakalo.
9 Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem.]
Vula umlomo wakho, wahlulele ngokulunga, umele ilungelo lomyanga loswelayo.
10 [Mulierem fortem quis inveniet? procul et de ultimis finibus pretium ejus.
Ngubani ongathola umfazi okhuthela okulungileyo? Ngoba intengo yakhe iyedlula kakhulu amatshe amahle.
11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
Inhliziyo yomkakhe ithemba kuye, ukuze angasweli impango.
12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
Umenzela okuhle, hatshi okubi, insuku zonke zempilo yakhe.
13 Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
Udinga uboya bezimvu lefilakisi, asebenze ngenjabulo yezandla zakhe.
14 Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
Ufanana lemikhumbi yomthengisi; uletha ukudla kwakhe kuvela khatshana.
15 Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
Uvuka kusesebusuku, anike indlu yakhe ukudla, lesabelo kuzincekukazi zakhe.
16 Consideravit agrum, et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam.
Anakane ngensimu ayizuze; ngesithelo sezandla zakhe ahlanyele ivini.
17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
Uyabhinca ukhalo lwakhe ngamandla, aqinise ingalo zakhe.
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus; non extinguetur in nocte lucerna ejus.
Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kuhle; isibane sakhe kasicitshi ebusuku.
19 Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum.
Welulela izandla zakhe kuluthi lokuphotha, lezandla zakhe zibambe isigodo esilezintambo.
20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
Welulela umyanga isandla sakhe, elulele izandla zakhe koswelayo.
21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
Kesabi iliqhwa elikhithikileyo ngenxa yabendlu yakhe, ngoba bonke abendlu yakhe bagqokiswe okubomvu.
22 Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum ejus.
Uzenzela izembeso; isigqoko sakhe sililembu elicolekileyo leliyibubende.
23 Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ.
Umkakhe uyaziwa emasangweni, lapho ehlezi labadala belizwe.
24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
Wenza ilembu elicolekileyo kakhulu, alithengise; anike umthengi ibhanti.
25 Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo.
Amandla lodumo kuyisigqoko sakhe; uyahleka mayelana losuku olulandelayo.
26 Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus.
Uvula umlomo wakhe ngenhlakanipho; lemfundiso yomusa iselimini lwakhe.
27 Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.
Uqaphela inhambo zomuzi wakhe; kadli isinkwa sobuvila.
28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt; vir ejus, et laudavit eam.
Abantwana bakhe bayavuka bathi ubusisiwe, lomkakhe laye uyamdumisa:
29 Multæ filiæ congregaverunt divitias; tu supergressa es universas.
Manengi amadodakazi enze ngenkuthalo, kodwa wena wenyukile phezu kwawo wonke.
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
Ubuhle buyinkohliso, lokubukeka kuyize; owesifazana owesaba iNkosi yena uzadunyiswa.
31 Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus.]
Mnikeni okuvela esithelweni sezandla zakhe, lemisebenzi yakhe kayimdumise emasangweni.