< Proverbiorum 31 >
1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
2 [Quid, dilecte mi? quid, dilecte uteri mei? quid, dilecte votorum meorum?
Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas;
Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
6 Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo.
Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
9 Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem.]
Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
10 [Mulierem fortem quis inveniet? procul et de ultimis finibus pretium ejus.
Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
13 Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
14 Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
15 Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
16 Consideravit agrum, et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam.
Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus; non extinguetur in nocte lucerna ejus.
Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
19 Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum.
Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
22 Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum ejus.
Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
23 Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ.
Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
25 Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo.
Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
26 Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus.
Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.
Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt; vir ejus, et laudavit eam.
Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
29 Multæ filiæ congregaverunt divitias; tu supergressa es universas.
“Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
31 Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus.]
Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.