< Proverbiorum 31 >

1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
2 [Quid, dilecte mi? quid, dilecte uteri mei? quid, dilecte votorum meorum?
Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas;
Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
6 Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo.
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
9 Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem.]
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
10 [Mulierem fortem quis inveniet? procul et de ultimis finibus pretium ejus.
Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
14 Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 Consideravit agrum, et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus; non extinguetur in nocte lucerna ejus.
Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
19 Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum.
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
22 Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum ejus.
Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
23 Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ.
Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
25 Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo.
Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
26 Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
27 Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.
Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt; vir ejus, et laudavit eam.
Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
29 Multæ filiæ congregaverunt divitias; tu supergressa es universas.
Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
31 Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus.]
Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.

< Proverbiorum 31 >