< Proverbiorum 30 >
1 Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
2 [Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
3 Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
4 Quis ascendit in cælum, atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti?
Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
5 Omnis sermo Dei ignitus: clypeus est sperantibus in se.
Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
6 Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax.
Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
7 Duo rogavi te: ne deneges mihi antequam moriar:
Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me; mendicitatem et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria,
Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
9 ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei.
Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: "Vem är HERREN?" eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
10 Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.]
Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
11 [Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit;
Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
12 generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis;
ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
13 generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ;
ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
14 generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
15 Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes: Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit: Sufficit.
Blodigeln har två döttrar: "Giv hit, giv hit." Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: "Det är nog":
16 Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit. (Sheol )
dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: "Det är nog." (Sheol )
17 Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ!]
Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
18 [Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
19 viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
20 Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: "Jag har intet orätt gjort."
21 Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
22 per servum, cum regnaverit; per stultum, cum saturatus fuerit cibo;
under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.]
under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
24 [Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus:
Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
25 formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi;
myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
26 lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum;
klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
27 regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas;
gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
28 stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
29 Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter:
Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
30 leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum;
lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
31 gallus succinctus lumbos; et aries; nec est rex, qui resistat ei.
en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum; et qui vehementer emungit elicit sanguinem; et qui provocat iras producit discordias.]
Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----