< Proverbiorum 3 >
1 [Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
Mein Sohn, vergiß nicht meine Weisung! Dein Herz beachte mein Gebot!
2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
Denn viele Tage, lange Lebensjahre verheißen sie in Fülle dir und Wohlfahrt.
3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
Sie mögen dich in treuer Liebe nicht verlassen! Bind um den Hals sie, schreibe sie auf deines Herzens Tafeln!
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
Durch feine Lebensart gewinnst du Gunst in Gottes und der Menschen Augen.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
Auf Gott vertrau von ganzem Herzen! Stütz dich auf eigene Einsicht nie!
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
Auf allen deinen Wegen denk an ihn! Dann ebnet er dir deine Pfade.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
Halt dich nicht selbst für weise! Fürchte den Herrn! Halt ferne dich vom Bösen!
8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
Erquickung sei dies deinem Leibe und Labsal deinen Gliedern!
9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
Ehre den Herrn mit deiner Habe, mit deiner ganzen Ernte erstem Abhub!
10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.]
Dann werden reichlich deine Scheunen voll; vom Moste strömen deine Kufen.
11 [Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
Die Zucht des Herrn verachte nicht, mein Sohn, und seufze niemals über seine Strafe!
12 quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, so wie ein Vater seinen Sohn, an dem er Wohlgefallen hat.
13 Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
Heil sei dem Mann, der Weisheit findet, dem Mann, der Einsicht sich erwirbt!
14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
Denn was sie einbringt, übertrifft, was man am Silber haben kann, und was sie abwirft, übertrifft, was man um Gold erwirbt.
15 Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
Sie ist weit köstlicher als Perlen, und gar nichts kommt ihr gleich, was du dir wünschen könntest.
16 Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
In ihrer rechten Hand liegt langes Leben, in ihrer linken Reichtum und Besitz.
17 Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
All ihre Wege sind der Wohlfahrt Wege; all ihre Pfade sind nur Heil.
18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
Ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, und wer sie festhält, ist beglückt.
19 Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
Durch Weisheit gründete der Herr die Erde; durch Einsicht machte er den Himmel fest.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.]
Durch seine Kunst ergießen sich die Ozeane und senden Wolken Tau herab.
21 [Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
Mein Sohn! Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre Umsicht, klugen Rat!
22 et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
So werden sie für dich zum Leben, für deinen Hals zu anmutsvollem Schmuck.
23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
Dann gehst du sicher deines Weges; dein Fuß stößt nirgends an.
24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
Wenn du dich niederlegst, dann brauchst du keine Furcht zu haben, und wenn du schläfst, ist süß dein Schlummer.
25 Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
Vor plötzlichem Erschrecken brauchst du dich nicht zu ängstigen, nicht vor dem Unheil für den Frevler, daß es käme.
26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
Der Herr ist deine Zuversicht: Er hütet vor Verstrickung deinen Fuß.
27 [Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
Versag nicht dem die Wohltaten, der sie verdient, wenn es in deiner Macht steht, sie zu spenden!
28 Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
Sag nicht zu deinem Nächsten: "Geh fort! Komm später! Ich geb dir morgen etwas", wenn du es heute kannst.
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
Ersinn nicht Böses gegen deinen Nächsten, vor allem nicht, solang er arglos bei dir wohnt!
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er dir nichts zuleid getan!
31 Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
Beneide nicht die Herrenmenschen, wähl keinen ihrer Wege!
32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
Der Arge ist dem Herrn ein Greuel; ein Freund ist er den aufrichtigen Seelen.
33 Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus; der Frommen Wohnstatt segnet er.
34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
Der Mühe, die sich Spötter machen, spottet er; den frommen Duldern gibt er reichlich.
35 Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.]
Den Weisen kommt die Ehre zu; die Toren kommen an den Pranger.