< Proverbiorum 3 >

1 [Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.]
et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
11 [Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
12 quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
13 Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
15 Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
16 Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
17 Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
19 Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.]
Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
21 [Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
22 et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
25 Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
27 [Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
28 Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
31 Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
33 Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
35 Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.]
Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.

< Proverbiorum 3 >