< Proverbiorum 3 >
1 [Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t’appuie pas sur ta propre intelligence.
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.]
Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 [Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n’aie pas d’aversion pour ses châtiments.
12 quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
Car Yahweh châtie celui qu’il aime, comme un père châtie l’enfant qu’il chérit.
13 Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et l’homme qui a acquis l’intelligence!
14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
Son acquisition vaut mieux que celle de l’argent, sa possession que celle de l’or pur.
15 Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l’égalent pas.
16 Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s’y attache est heureux.
19 Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
C’est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l’intelligence qu’il a affermi les cieux.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.]
C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
21 [Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
Mon fils, qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
22 et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
elles seront la vie de ton âme, et l’ornement de ton cou.
23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
Tu n’auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
27 [Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l’ accorder.
28 Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l’heure.
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu’il reste tranquille près de toi.
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, lorsqu’il ne t’a point fait de mal.
31 Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
Ne porte pas envie à l’homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
33 Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
35 Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.]
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l’ignominie.