< Proverbiorum 27 >

1 [Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
2 Laudet te alienus, et non os tuum; extraneus, et non labia tua.
Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
3 Grave est saxum, et onerosa arena, sed ira stulti utroque gravior.
Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
4 Ira non habet misericordiam nec erumpens furor, et impetum concitati ferre quis poterit?
Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
5 Melior est manifesta correptio quam amor absconditus.
Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
6 Meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta oscula odientis.
Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
7 Anima saturata calcabit favum, et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
8 Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.
Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
9 Unguento et variis odoribus delectatur cor, et bonis amici consiliis anima dulcoratur.]
Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
10 [Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris, et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuæ. Melior est vicinus juxta quam frater procul.
Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
11 Stude sapientiæ, fili mi, et lætifica cor meum, ut possis exprobranti respondere sermonem.
Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
12 Astutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
13 Tolle vestimentum ejus qui spopondit pro extraneo, et pro alienis aufer ei pignus.
Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
14 Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.
Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
15 Tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparantur.
Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
16 Qui retinet eam quasi qui ventum teneat, et oleum dexteræ suæ vocabit.
Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
17 Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.
Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
18 Qui servat ficum comedet fructus ejus, et qui custos est domini sui glorificabitur.
Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
19 Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
20 Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles. (Sheol h7585)
Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol h7585)
21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum, sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.
Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
22 Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia ejus.]
Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
23 [Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
24 non enim habebis jugiter potestatem, sed corona tribuetur in generationem et generationem.
Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
25 Aperta sunt prata, et apparuerunt herbæ virentes, et collecta sunt fœna de montibus.
Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
26 Agni ad vestimentum tuum, et hædi ad agri pretium.
on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
27 Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuæ, et ad victum ancillis tuis.]
ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.

< Proverbiorum 27 >