< Proverbiorum 27 >

1 [Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
Haue thou not glorie on the morewe, `not knowynge what thing the dai to comynge schal bringe forth.
2 Laudet te alienus, et non os tuum; extraneus, et non labia tua.
Another man, and not thi mouth preise thee; a straunger, and not thi lippis `preise thee.
3 Grave est saxum, et onerosa arena, sed ira stulti utroque gravior.
A stoon is heuy, and grauel is chariouse; but the ire of a fool is heuyere than euer eithir.
4 Ira non habet misericordiam nec erumpens furor, et impetum concitati ferre quis poterit?
Ire hath no merci, and woodnesse brekynge out `hath no merci; and who mai suffre the fersnesse of a spirit stirid?
5 Melior est manifesta correptio quam amor absconditus.
Betere is opyn repreuyng, than loue hid.
6 Meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta oscula odientis.
Betere ben the woundis of hym that loueth, than the gileful cossis of hym that hatith.
7 Anima saturata calcabit favum, et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
A man fillid schal dispise an hony coomb; but an hungri man schal take, yhe, bittir thing for swete.
8 Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.
As a brid passinge ouer fro his nest, so is a man that forsakith his place.
9 Unguento et variis odoribus delectatur cor, et bonis amici consiliis anima dulcoratur.]
The herte delitith in oynement, and dyuerse odours; and a soule is maad swete bi the good counsels of a frend.
10 [Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris, et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuæ. Melior est vicinus juxta quam frater procul.
Forsake thou not thi frend, and the frend of thi fadir; and entre thou not in to the hous of thi brothir, in the dai of thi turment. Betere is a neiybore nyy, than a brothir afer.
11 Stude sapientiæ, fili mi, et lætifica cor meum, ut possis exprobranti respondere sermonem.
Mi sone, studie thou a boute wisdom, and make thou glad myn herte; that thou maist answere a word to a dispisere.
12 Astutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
A fel man seynge yuel was hid; litle men of wit passinge forth suffriden harmes.
13 Tolle vestimentum ejus qui spopondit pro extraneo, et pro alienis aufer ei pignus.
Take thou awei his clooth, that bihiyte for a straunger; and take thou awei a wed fro hym for an alien man.
14 Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.
He that blessith his neiybore with greet vois; and risith bi niyt, schal be lijk hym that cursith.
15 Tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparantur.
Roouys droppynge in the dai of coold, and a womman ful of chidyng ben comparisond.
16 Qui retinet eam quasi qui ventum teneat, et oleum dexteræ suæ vocabit.
He that withholdith hir, as if he holdith wynd; and auoidith the oile of his riyt hond.
17 Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.
Yrun is whettid bi irun; and a man whettith the face of his frend.
18 Qui servat ficum comedet fructus ejus, et qui custos est domini sui glorificabitur.
He that kepith a fige tre, schal ete the fruytis therof; and he that is a kepere of his lord, schal be glorified.
19 Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
As the cheris of men biholdinge schynen in watris; so the hertis of men ben opyn to prudent men.
20 Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles. (Sheol h7585)
Helle and perdicioun schulen not be fillid; so and the iyen of men moun not be fillid. (Sheol h7585)
21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum, sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.
As siluer is preuyd in a wellyng place, and gold `is preued in a furneys; so a man is preued bi the mouth of preyseris. The herte of a wickid man sekith out yuels; but a riytful herte sekith out kunnyng.
22 Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia ejus.]
Thouy thou beetist a fool in a morter, as with a pestel smytynge aboue dried barli; his foli schal not be don awei fro him.
23 [Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
Knowe thou diligentli the cheere of thi beeste; and biholde thou thi flockis.
24 non enim habebis jugiter potestatem, sed corona tribuetur in generationem et generationem.
For thou schalt not haue power contynueli; but a coroun schal be youun to thee in generacioun and in to generacioun.
25 Aperta sunt prata, et apparuerunt herbæ virentes, et collecta sunt fœna de montibus.
Medewis ben openyd, and greene eerbis apperiden; and hey is gaderid fro hillis.
26 Agni ad vestimentum tuum, et hædi ad agri pretium.
Lambren be to thi clothing; and kidis be to the prijs of feeld.
27 Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuæ, et ad victum ancillis tuis.]
The mylke of geete suffice to thee for thi meetis; in to the necessarie thingis of thin hous, and to lijflode to thin handmaidis.

< Proverbiorum 27 >