< Proverbiorum 26 >
1 [Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe, sic indecens est stulto gloria.
COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens, sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.
4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, para que no seas tú también como él.
5 Responde stulto juxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
Responde al necio según su necedad, porque no se estime sabio en su opinión.
6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum.
Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola.
Alzar las piernas del cojo, así es el proverbio en la boca del necio.
8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem.
Como quien liga la piedra en la honda, así [hace] el que al necio da honra.
9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum.
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
10 Judicium determinat causas, et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, y la da á los transgresores.
11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
Como perro que vuelve á su vómito, así el necio que repite su necedad.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.]
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
13 [Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus.
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
14 Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
Las puertas se revuelven en sus quicios: así el perezoso en su cama.
15 Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
Esconde el perezoso su mano en el seno; cánsase de tornarla á su boca.
16 Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.]
A su ver es el perezoso más sabio que siete que [le] den consejo.
17 [Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es [como] el que toma al perro por las orejas.
18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,
19 ita vir fraudulenter nocet amico suo, et cum fuerit deprehensus dicit: Ludens feci.
Tal es el hombre que daña á su amigo, y dice: Ciertamente me chanceaba.
20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis, et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
Sin leña se apaga el fuego: y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego: y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
[Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
24 Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
Otro parece en los labios el que aborrece; mas en su interior pone engaño.
25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio.
Encúbrese el odio con disimulo; mas su malicia será descubierta en la congregación.
27 Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
El que cavare sima, caerá en ella: y el que revuelva la piedra, á él volverá.
28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas.]
La falsa lengua atormenta al que aborrece: y la boca lisonjera hace resbaladero.