< Proverbiorum 26 >
1 [Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe, sic indecens est stulto gloria.
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens, sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
3 Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
5 Responde stulto juxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum.
借愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害。
7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola.
瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem.
将尊荣给愚昧人的, 好像人把石子包在机弦里。
9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum.
箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘刺入醉汉的手。
10 Judicium determinat causas, et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像射伤众人的弓箭手。
11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.]
你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
13 [Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus.
懒惰人说:道上有猛狮, 街上有壮狮。
14 Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
15 Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回也以为劳乏。
16 Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.]
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
17 [Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius.
过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
人欺凌邻舍,却说: 我岂不是戏耍吗? 他就像疯狂的人抛掷火把、利箭, 与杀人的兵器。
19 ita vir fraudulenter nocet amico suo, et cum fuerit deprehensus dicit: Ludens feci.
20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis, et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
火缺了柴就必熄灭; 无人传舌,争竞便止息。
21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
22 Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
传舌人的言语,如同美食, 深入人的心腹。
23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
24 Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈;
25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
26 Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
27 Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas.]
虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。