< Proverbiorum 25 >
1 Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Juda.
И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
2 [Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem.
Слава Божия - облекать тайною дело, а слава царей - исследовать дело.
3 Cælum sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile.
Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей - неисследимо.
4 Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum.
Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
5 Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur justitia thronus ejus.
удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
6 Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris.
Не величайся пред лицом царя, и на месте великих не становись;
7 Melius est enim ut dicatur tibi: Ascende huc, quam ut humilieris coram principe.]
потому что лучше, когда скажут тебе: “пойди сюда повыше”, нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
8 [Quæ viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito, ne postea emendare non possis, cum dehonestaveris amicum tuum.
Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
9 Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles:
Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
10 ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant: quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя. Любовь и дружба освобождают: сбереги их для себя, чтобы не сделаться тебе достойным поношения; сохрани пути твои благоустроенными.
11 Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo.
Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах - слово, сказанное прилично.
12 Inauris aurea, et margaritum fulgens, qui arguit sapientem et aurem obedientem.
Золотая серьга и украшение из чистого золота - мудрый обличитель для внимательного уха.
13 Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei qui misit eum: animam ipsius requiescere facit.
Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
14 Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes, vir gloriosus et promissa non complens.
Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
15 Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.]
Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
16 [Mel invenisti: comede quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud.
Нашел ты мед, - ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, nequando satiatus oderit te.
Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
18 Jaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
19 Dens putridus, et pes lassus, qui sperat super infideli in die angustiæ,
Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного человека в день бедствия.
20 et amittit pallium in die frigoris. Acetum in nitro, qui cantat carmina cordi pessimo. Sicut tinea vestimento, et vermis ligno, ita tristitia viri nocet cordi.
Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу. Как моль одежде и червь дереву, так печаль вредит сердцу человека.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitierit, da ei aquam bibere:
Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
22 prunas enim congregabis super caput ejus, et Dominus reddet tibi.
ибо, делая сие, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
23 Ventus aquilo dissipat pluvias, et facies tristis linguam detrahentem.
Северный ветер производит дождь, а тайный язык - недовольные лица.
24 Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
25 Aqua frigida animæ sitienti, et nuntius bonus de terra longinqua.
Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
26 Fons turbatus pede et vena corrupta, justus cadens coram impio.
Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
27 Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum, sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria.
Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.
28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.]
Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.