< Proverbiorum 24 >

1 [Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
2 quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
3 Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
4 In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
5 Vir sapiens fortis est, et vir doctus robustus et validus:
Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
6 quia cum dispositione initur bellum, et erit salus ubi multa consilia sunt.
Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil. [O. Sieg]
7 Excelsa stulto sapientia; in porta non aperiet os suum.
Weisheit ist dem Narren zu hoch, [O. gleich Korallen, d. h. unerschwinglich] im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
8 Qui cogitat mala facere stultus vocabitur:
Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
9 cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor.
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
10 Si desperaveris lassus in die angustiæ, imminuetur fortitudo tua.]
Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering. [Eig. beschränkt]
11 [Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
12 Si dixeris: Vires non suppetunt; qui inspector est cordis ipse intelligit: et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini juxta opera sua.
Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo.
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen [Eig. an deinem Gaumen] süß.
14 Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
15 Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus.
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
16 Septies enim cadet justus, et resurget: impii autem corruent in malum.
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
17 Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum:
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
19 Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
20 quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
21 Time Dominum, fili mi, et regem, et cum detractoribus non commiscearis:
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern [Eig. mit Andersgesinnten] laß dich nicht ein.
22 quoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit?]
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, [And. l.: ihrer Jahre Untergang] wer weiß ihn?
23 Hæc quoque sapientibus. [Cognoscere personam in judicio non est bonum.
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
24 Qui dicunt impio: Justus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
Wer zu dem Gesetzlosen [O. Schuldigen] spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
25 Qui arguunt eum laudabuntur, et super ipsos veniet benedictio.
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
26 Labia deosculabitur qui recta verba respondet.
Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
27 Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum, ut postea ædifices domum tuam.
Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum, nec lactes quemquam labiis tuis.
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
29 Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei; reddam unicuique secundum opus suum.]
Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
30 [Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
31 et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem ejus spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
32 Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
33 Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis; pauxillum manus conseres ut quiescas:
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
34 et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.]
und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not [Eig. deine Nöte] wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]

< Proverbiorum 24 >