< Proverbiorum 24 >

1 [Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
Ne jalouse pas les hommes d’iniquité; ne souhaite pas de frayer avec eux;
2 quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice.
3 Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
C’Est par la sagesse que s’édifie la maison c’est par la raison qu’elle se consolide.
4 In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
Grâce à l’intelligence, le logis se remplit de toute sorte de biens rares et précieux.
5 Vir sapiens fortis est, et vir doctus robustus et validus:
Le sage est armé d’énergie, et l’homme d’expérience voit doubler sa force.
6 quia cum dispositione initur bellum, et erit salus ubi multa consilia sunt.
C’Est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
7 Excelsa stulto sapientia; in porta non aperiet os suum.
Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot; à la Porte, il n’ouvre pas la bouche.
8 Qui cogitat mala facere stultus vocabitur:
Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux noirs projets.
9 cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor.
Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
10 Si desperaveris lassus in die angustiæ, imminuetur fortitudo tua.]
Il faiblit au jour de la détresse: c’est que ton courage a l’haleine courte.
11 [Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.
Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
12 Si dixeris: Vires non suppetunt; qui inspector est cordis ipse intelligit: et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini juxta opera sua.
Tu diras peut-être: "Cet homme là, nous ne le connaissons pas!" Mais celui qui pénètre au. fond des cœurs comprend; celui qui veille sur ta vie sait, et il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo.
Mange du miel, mon fils, car c’est bon; les rayons en seront doux à ton palais.
14 Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme; si tu t’en rends maître, il y a de l’avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
15 Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus.
Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
16 Septies enim cadet justus, et resurget: impii autem corruent in malum.
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
17 Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum:
Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas!
18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
L’Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
19 Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants;
20 quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
car le méchant n’a pas d’avenir: la lumière des impies est fumeuse.
21 Time Dominum, fili mi, et regem, et cum detractoribus non commiscearis:
Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
22 quoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit?]
car soudain, le désastre fond sur eux: qui peut mesurer les coups que leur réservent l’un et l’autre?
23 Hæc quoque sapientibus. [Cognoscere personam in judicio non est bonum.
Les sentences suivantes émanent également des sages: Faire acception de personnes en justice n’est pas une bonne chose.
24 Qui dicunt impio: Justus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
Celui qui prononce sur le coupable en disant: "Tu es acquitté!" les peuples le maudissent, les gens l’exècrent.
25 Qui arguunt eum laudabuntur, et super ipsos veniet benedictio.
Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
26 Labia deosculabitur qui recta verba respondet.
C’Est comme un baiser des lèvres que de répliquer par dés paroles équitables.
27 Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum, ut postea ædifices domum tuam.
Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum, nec lactes quemquam labiis tuis.
Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
29 Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei; reddam unicuique secundum opus suum.]
Ne dis pas: "Comme il m’a traité, je le traiterai; je rends à chacun selon ses œuvres."
30 [Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
J’Ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
31 et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem ejus spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.
32 Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon:
33 Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis; pauxillum manus conseres ut quiescas:
"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
34 et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.]
"Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé!"

< Proverbiorum 24 >