< Proverbiorum 23 >

1 [Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
2 Et statue cultrum in gutture tuo: si tamen habes in potestate animam tuam.
et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
3 Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.
Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
4 Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus:
Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
7 quoniam in similitudinem arioli et conjectoris æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi; et mens ejus non est tecum.
car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.
Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
9 In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.
Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
10 Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas:
Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
11 propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.]
car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
12 [Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.
Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
14 Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis. (Sheol h7585)
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol h7585)
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
16 et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
17 Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die:
Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
18 quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
19 Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
24 Exsultat gaudio pater justi; qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
25 Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
26 Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
27 Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.]
aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
29 [Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
30 nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus: ingreditur blande,
– Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
35 Et dices: Verberaverunt me, sed non dolui; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam?]
On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!

< Proverbiorum 23 >