< Proverbiorum 23 >
1 [Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
Khobawinaw hoi rawca rei na ca toteh, na hmalah apimaw ka tahung tie kahawicalah pouk.
2 Et statue cultrum in gutture tuo: si tamen habes in potestate animam tuam.
Na kâso e lah na awm pawiteh, tahloi hoi na lawkron hah nue haw.
3 Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.
Atuinae dueng pouk hanh, bangkongtetpawiteh dumyennae rawca doeh.
4 Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.
Tawnta hanelah kâcai hanh, na panuenae kâuep hanh.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
Ka coung thai hoeh e hah na ngaihawi kawi namaw. Tawntanae ni amahmawk rathei a sak teh mataw patetlah kahlun lah koung a kamleng.
6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus:
Utsinnaw e rawca cat pouh hanh, ahnie rawcanaw hai nôe pouh hanh.
7 quoniam in similitudinem arioli et conjectoris æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi; et mens ejus non est tecum.
Bangkongtetpawiteh, a lung hoi a pouk e patetlah doeh ao, cat nateh net ati nakunghai a lungthin teh nang koe awm mahoeh.
8 Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.
Na ca e hai na palo vaiteh, na oupnae hai a hrawnghrang lah ao han.
9 In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.
Tamipathu thainae koe lawk dei hanh, bangkongtetpawiteh na lungangnae lawk hah banglahai noutna mahoeh.
10 Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas:
Ayan e khori hai takhoe hanh, naranaw e ram hai lawm hanh.
11 propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.]
Bangkongtetpawiteh, ahnimouh ratangkung teh a tha ao, ahnimouh koelah kampang lahoi na taran payon vaih.
12 [Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.
Cangkhainae koelah na lungthin poe nateh, panuenae lawk thainae koe na hnâpakeng haw.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
Camo hah yue laipalah awm hanh, hem yawkaw dout mahoeh.
14 Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis. (Sheol )
Bongpai hoi hem nateh a hringnae hah sheol dawk hoi rungngang haw. (Sheol )
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
Ka capa na lungang pawiteh, ka lung ahawi katang han.
16 et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
Bokheiyah, na pahni ni lawk kalan dei pawiteh, ka lung ahawi katang han.
17 Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die:
Na lungthin ni tamikayon nôe hanh naseh, hatei kanîruirui BAWIPA takinae tawn haw.
18 quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
Bangkongtetpawiteh, apoutnae teh ka phat han, na ngaihawi e teh ahrawnghrang lah awm mahoeh.
19 Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.
Ka capa thai nateh lungang haw, na lungthin teh lamkalan dawk tat haw.
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:
Misurtui kâsonaw hah kamyawngkhai hanh, moi kâsonaw hai kamyawngkhai hanh.
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
Bangkongtetpawiteh, yamuhri hoi moi kâso e teh a mathoe han, iparuinae ni tami napon a kâkhusak.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Kakhekung na pa e lawk hah ngâi nateh, na matawng toteh na manu dudam hanh.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
Lawkkatang hah ran nateh yawt hanh, lungangnae hai, cangkhainae hai, thaipanueknae hai a sak.
24 Exsultat gaudio pater justi; qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
Tamikalan ni a na pa puenghoi a lunghawisak, capa lungkaang ka khe e hai a lunghawi katang han.
25 Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.
Na manu hoi na pa teh lunghawi hoi awm awh naseh, kakhekung hai lunghawi naseh.
26 Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.
Ka capa na lungthin na poe haw, na mit ni ka onae nuen khen naseh.
27 Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
Kâyawt e teh kadung poung e tangkom doeh, kahlong lae napui hai kabueng e tuikhu doeh.
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.]
A man thai e naw hah ouk a pawp, tongpa naw koe yuemkamcuhoehnae ouk a pungsak
29 [Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
Apimaw a lung ka mathout, apimaw kângaikâthung, apimaw ayâ hoi kâyue, apimaw ka phuenang, apimaw a khuekhaw awm laipalah hmâ ka cat, apimaw a mit ka paling tetpawiteh,
30 nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
Yamu koe pou kaawm niteh, yamu aphunphun ouk kalawt e taminaw doeh.
31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus: ingreditur blande,
Ka paling e yamu hah khen hanh, manang dawk kamlaw niteh, kamcu e yamu hah khen lah boehai khen hanh.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
Apoutnae koe tahrun patetlah na khuek vaiteh, hrunthok patetlah na khue han.
33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
Na mit ni napuinaw kathoute hmawt vaiteh, na lungthin ni lawk longkawi a dei han.
34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
Bokheiyah, talî dawk ka ip e patetlah na awm vaiteh, long dawk yap e hni van ka ip e patetlah doeh na awm ti.
35 Et dices: Verberaverunt me, sed non dolui; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam?]
Na hem awh teh pataw hoeh, na tam awh ei ka panuek hoeh, nâtuek vaimoe ka kâhlaw vaiteh bout ka parui han vai na ti han doeh.