< Proverbiorum 23 >
1 [Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
Di da mimogo dunu ali gilisili ha: i nasea, amo esega noga: le dawa: ma.
2 Et statue cultrum in gutture tuo: si tamen habes in potestate animam tuam.
Di da ha: i manu bagade manusa: dawa: sea, di ha: i buludili mae moma.
3 Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.
E da dia hou ogogole adoba: sa: besa: le, mae uasuli moma.
4 Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.
Di da noga: le molole dawa: ma. Di da liligi bagade gagumu hanaiba: le hawa: hamonana, dia gasa gufia: ne gala: mu da defea hame.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
Dia muni amo ea ebelebe da hedolodafa si abo gelebe agoai ba: sa. Amola amo da buhiba ea ougia hinabo aligili wa: leahoabe agoai.
6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus:
Di da gegenane uasuli nasu dunu amo ea ha: i manu ida: iwane mae uasuli moma.
7 quoniam in similitudinem arioli et conjectoris æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi; et mens ejus non est tecum.
Amo gegenane uasuli nasu dunu da eso huluane amo ha: i manu ea bidi bagadega lai amo dawa: lala. E da aowalale amane sia: sa, “Defea! Bu bagade ha: i amola waini moma!” Be e da ogogole sia: sa. Ea houdafa da ea asigi dawa: su defele gala.
8 Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.
Di da dia mai liligi amo bu isole fasimu. Amola dia ema dabuagado ofa: su sia: da ogogole ofa: su sia: udigili ha: digi agoai ba: mu.
9 In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.
Di gagaoui dunuma moloi dawa: su sia: amo mae sia: ma. E da dia sia: ida: iwane dawa: mu da hamedei galebe.
10 Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas:
Musa: soge alalo legei amo maedafa gua: ma. Amola guluba: mano ilia soge amo mae wamolama.
11 propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.]
Bai Hina Gode da ilima gasa bagade Gaga: su dunu esala. E da ilimagale, dima fofada: mu.
12 [Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.
Dia olelesu dunu amo ea olelebe hamugini nabima amola noga: le hamoma.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
Dia mano da wadela: le hamosea, ema hedolo se ima. Dawa: ma: ne fasea, amo mano da hame bogomu.
14 Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis. (Sheol )
Be amo dawa: ma: ne fasu da ea esalusu gaga: mu. (Sheol )
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
Nagofe! Di da dawa: ida: iwane lasea, na da hahawane bagade ba: mu.
16 et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
Di da dawa: su ida: iwane sia: sia: sea, na da dima nodone dawa: mu.
17 Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die:
Wadela: i hamosu dunu ilia hamobe amoga hamomusa: , mae mudale hanama. Be eso huluane Hina Godema nodone dawa: ma.
18 quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
Amaiwane hamosea, di da hahawane esalumu.
19 Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.
Nagofe! Nabima! Molole dawa: ma amola dia esalusu noga: le ouligima.
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:
Di da adini bagade nasu dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu ilima mae gilisima.
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
Feloai dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu da hedolo liligi hame gagui dunu agoai ba: mu. Dia da ha: i nasu amola golasu amo fawane hamosea, di da gagadelai abula amo fawane ga: i ba: mu.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Nagofe! Dia ada ea sia: noga: le nabima! E da di hame hamoi ganiaba, di da hame esalala: loba. Dia ame da da: i hamosea, e da di noga: le ouligiba: le, ema nodoma.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
Moloidafa hou, olelesu, molole dawa: su amola asigi dawa: su ida: iwane gala. Amo liligi bidiga lamu da defea. Be lai dagoiba: le, eno dunuma mae alofele lama. Bai amo liligi lasu defei da gadodafa.
24 Exsultat gaudio pater justi; qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
Dunu moloidafa ea ada da hahawane bagade. Dia gofe da molole dawa: su hou lai galea, di da ema nodone dawa: mu da defea.
25 Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.
Nagofe! Dia ada amola ame da dia hou nodone ba: ma: ne, hou moloiwane hamoma. Dia ame hahawane ba: ma: ne hamoma.
26 Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.
Nagofe! Hamugini noga: le nabima. Na esalebe defele, dia esaloma.
27 Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
Uda hina: da: i bidi lasu amola eno wadela: i hamosu uda da bogosu sani agoai gala.
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.]
Ilia da wamolasu dunu agoane di wadela: lesimusa: desega lela. Ilia agoane hamobeba: le, dunu bagohame da ilia udama baligi fa: sa.
29 [Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
Nowa dunu da waini hano bagade nasea amola gaheabolo adini hogoi helesea, e da bagade da: i diosa amola mosolasu hamosa, amola eso huluane egasa. Ea si da maga: me gasagala: i amola ea da: i da udigili fofonomane gagai.
30 nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus: ingreditur blande,
Waini hano da ulasuyei amola faigelei gelabo ganodini bubunuma heda: sa amola noga: le da: gisa. Be dafama: ne adoba: sa: besa: le, waini hano manusa: mae magesa: ima.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
Waini hano nalu, diahabe, wa: legadole, di da saya: bega gasomai agoai ba: mu.
33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
Dia da: i da felowai agoai ba: le, noga: le dawa: le sia: mu gogolei ba: mu.
34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
Di da dusagai ganodini fila heda: le ahoasea da dia hagomo sasaleabe, amo agoai ba: mu.
35 Et dices: Verberaverunt me, sed non dolui; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam?]
Di da agoane sia: mu, “Na da enoga fabela: ? Be amo na da gogolei. Abuliba: le na da noga: le hame nedigisa. Na da adini eno manu galebe.”