< Proverbiorum 22 >
1 [Melius est nomen bonum quam divitiæ multæ; super argentum et aurum gratia bona.
La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.
2 Dives et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
Le riche et le pauvre se rencontrent; C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
3 Callidus vidit malum, et abscondit se; innocens pertransiit, et afflictus est damno.
L’homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
4 Finis modestiæ timor Domini, divitiæ, et gloria, et vita.
Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Éternel, C’est la richesse, la gloire et la vie.
5 Arma et gladii in via perversi; custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.
Des épines, des pièges sont sur la voie de l’homme pervers; Celui qui garde son âme s’en éloigne.
6 Proverbium est: adolescens juxta viam suam; etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
7 Dives pauperibus imperat, et qui accipit mutuum servus est fœnerantis.
Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
8 Qui seminat iniquitatem metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
9 Qui pronus est ad misericordiam benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera; animam autem aufert accipientium.
L’homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu’il donne de son pain au pauvre.
10 Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
11 Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
Celui qui aime la pureté du cœur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui.
Les yeux de l’Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
13 Dicit piger: Leo est foris; in medio platearum occidendus sum.
Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
14 Fovea profunda os alienæ: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
15 Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.
La folie est attachée au cœur de l’enfant; La verge de la correction l’éloignera de lui.
16 Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.]
Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C’est donner au riche pour n’arriver qu’à la disette.
17 [Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium: appone autem cor ad doctrinam meam,
Prête l’oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton cœur à ma science.
18 quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis:
Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, Et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
19 ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
Afin que ta confiance repose sur l’Éternel, Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi.
20 Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
N’ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
21 ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis, respondere ex his illis qui miserunt te.
Pour t’enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t’envoie?
22 Non facias violentiam pauperi quia pauper est, neque conteras egenum in porta:
Ne dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, Et n’opprime pas le malheureux à la porte;
23 quia judicabit Dominus causam ejus, et configet eos qui confixerunt animam ejus.
Car l’Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
24 Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:
Ne fréquente pas l’homme colère, Ne va pas avec l’homme violent,
25 ne forte discas semitas ejus, et sumas scandalum animæ tuæ.
De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers, Et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme.
26 Noli esse cum his qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
27 si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo?
Si tu n’as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi?
28 Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
29 Vidisti virum velocem in opere suo? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.]
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.