< Proverbiorum 20 >

1 [Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur non erit sapiens.
Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
2 Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum peccat in animam suam.
Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
3 Honor est homini qui separat se a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
4 Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.
À cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud.
La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
6 Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet?]
Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 [Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet.
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8 Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo.
Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9 Quis potest dicere: Mundum est cor meum; purus sum a peccato?
Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
10 Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
11 Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus.
L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
12 Aurem audientem, et oculum videntem: Dominus fecit utrumque.
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
14 Malum est, malum est, dicit omnis emptor; et cum recesserit, tunc gloriabitur.
Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
15 Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ.]
Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16 [Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
17 Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo.
Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
18 Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.
Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
19 Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
20 Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris:
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
21 hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
22 Ne dicas: Reddam malum: exspecta Dominum, et liberabit te.
Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
23 Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona.
Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.]
C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
26 [Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.
La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
29 Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.
La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris.]
La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.

< Proverbiorum 20 >