< Proverbiorum 20 >
1 [Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur non erit sapiens.
Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
2 Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum peccat in animam suam.
La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
3 Honor est homini qui separat se a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis.
C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
4 Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.
Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud.
Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
6 Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet?]
Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
7 [Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet.
L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
8 Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo.
Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
9 Quis potest dicere: Mundum est cor meum; purus sum a peccato?
Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
10 Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
11 Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus.
Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
12 Aurem audientem, et oculum videntem: Dominus fecit utrumque.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
14 Malum est, malum est, dicit omnis emptor; et cum recesserit, tunc gloriabitur.
« Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
15 Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ.]
Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
16 [Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
17 Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo.
La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
18 Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.
Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
19 Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
20 Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris:
Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
21 hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
22 Ne dicas: Reddam malum: exspecta Dominum, et liberabit te.
Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
23 Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona.
Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
24 A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
25 Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.]
C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
26 [Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
28 Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.
L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
29 Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.
La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
30 Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris.]
Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.