< Proverbiorum 19 >
1 [Melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam dives torquens labia sua, et insipiens.
Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de labios e tolo:
2 Ubi non est scientia animæ, non est bonum, et qui festinus est pedibus offendet.
Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés pecca.
3 Stultitia hominis supplantat gressus ejus, et contra Deum fervet animo suo.
A estulticia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
4 Divitiæ addunt amicos plurimos; a paupere autem et hi quos habuit separantur.
As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu proprio amigo o deixa.
5 Testis falsus non erit impunitus, et qui mendacia loquitur non effugiet.
A falsa testemunha não ficará innocente, e o que respira mentiras não escapará.
6 Multi colunt personam potentis, et amici sunt dona tribuentis.
Muitos supplicam a face do principe, e cada um é amigo d'aquelle que dá dadivas.
7 Fratres hominis pauperis oderunt eum; insuper et amici procul recesserunt ab eo.] [Qui tantum verba sectatur nihil habebit;
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão d'elles os seus amigos! corre d'após elles com palavras, que não servem de nada.
8 qui autem possessor est mentis diligit animam suam, et custos prudentiæ inveniet bona.
O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda intelligencia achará o bem.
9 Falsus testis non erit impunitus, et qui loquitur mendacia peribit.
A falsa testemunha não ficará innocente; e o que respira mentiras perecerá.
10 Non decent stultum deliciæ, nec servum dominari principibus.
Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os principes!
11 Doctrina viri per patientiam noscitur, et gloria ejus est iniqua prætergredi.
O entendimento do homem retem a sua ira, e a sua gloria é passar sobre a transgressão.
12 Sicut fremitus leonis, ita et regis ira, et sicut ros super herbam, ita et hilaritas ejus.
Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a herva é a sua benevolencia.
13 Dolor patris filius stultus, et tecta jugiter perstillantia litigiosa mulier.
Grande miseria é para o pae o filho insensato, e um gotejar continuo as contenções da mulher.
14 Domus et divitiæ dantur a parentibus; a Domino autem proprie uxor prudens.
A casa e a fazenda são a herança dos paes; porém do Senhor vem a mulher prudente.
15 Pigredo immittit soporem, et anima dissoluta esuriet.
A preguiça faz cair em profundo somno, e a alma enganadora padecerá fome.
16 Qui custodit mandatum custodit animam suam; qui autem negligit viam suam mortificabitur.
O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Fœneratur Domino qui miseretur pauperis, et vicissitudinem suam reddet ei.
Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e elle lhe pagará o seu beneficio.
18 Erudi filium tuum; ne desperes: ad interfectionem autem ejus ne ponas animam tuam.
Castiga a teu filho emquanto ha esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
19 Qui impatiens est sustinebit damnum, et cum rapuerit, aliud apponet.
O que é de grande indignação supportará o damno; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a fazel-o.
20 Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis.
Ouve o conselho, e recebe a correcção, para que sejas sabio nos teus ultimos dias.
21 Multæ cogitationes in corde viri; voluntas autem Domini permanebit.
Muitos propositos ha no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
22 Homo indigens misericors est, et melior est pauper quam vir mendax.
O desejo do homem é a sua beneficencia; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 Timor Domini ad vitam, et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessima.]
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquelle que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 [Abscondit piger manum suam sub ascella, nec ad os suum applicat eam.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de tornal-a á sua bocca.
25 Pestilente flagellato stultus sapientior erit; si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.
Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; reprehende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
26 Qui affligit patrem, et fugat matrem, ignominiosus est et infelix.
O que afflige a seu pae, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e deshonra.
27 Non cesses, fili, audire doctrinam, nec ignores sermones scientiæ.
Cessa, filho meu, ouvindo a instrucção, de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Testis iniquus deridet judicium, et os impiorum devorat iniquitatem.
A testemunha de Belial escarnece do juizo, e a bocca dos impios engole a iniquidade.
29 Parata sunt derisoribus judicia, et mallei percutientes stultorum corporibus.]
Preparados estão os juizos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.