< Proverbiorum 18 >

1 [Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
Nach dem, was ihn gelüstet, strebt, wer sich absondert; wider alles Vernünftige lehnt er sich auf.
2 Non recipit stultus verba prudentiæ, nisi ea dixeris quæ versantur in corde ejus.
Ein Thor hat kein Gefallen an Einsicht, sondern daran, daß sein Denken offenbar werde.
3 Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit; sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
Wo der Gottlose hinkommt, da kommt auch Verachtung, und mit der Schande Schmach.
4 Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiæ.
Tiefe Wasser sind die Worte von eines Mannes Mund, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
5 Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate judicii.]
Daß man für den Gottlosen Partei nimmt, ist ein übles Ding, - daß man den, der Recht hat, im Gericht hinwegstößt.
6 [Labia stulti miscent se rixis, et os ejus jurgia provocat.
Die Lippen des Thoren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Schlägen.
7 Os stulti contritio ejus, et labia ipsius ruina animæ ejus.
Der Mund des Thoren führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Fallstrick für sein Leben.
8 Verba bilinguis quasi simplicia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum dejicit timor; animæ autem effeminatorum esurient.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und die dringen hinab in des Leibes Kammern.
9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis.
Schon wer sich bei seinem Geschäfte lässig zeigt, ist ein Bruder dessen, der zu Grunde richtet.
10 Turris fortissima nomen Domini; ad ipsum currit justus, et exaltabitur.
Ein fester Turm ist der Name Jahwes; dahin läuft der Fromme und findet sich gesichert.
11 Substantia divitis urbs roboris ejus, et quasi murus validus circumdans eum.
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt und bedünkt ihn eine hohe Mauer.
12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis, et antequam glorificetur, humiliatur.
Dem Sturz eines Mannes geht Überhebung des Herzens voran, aber der Ehre geht Demut voran.
13 Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
Giebt einer Antwort, ehe er noch hörte, so wird ihm das als Narrheit und als Schande gerechnet.
14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?
Des Mannes Mut hält sein Leiden aus, aber ein niedergeschlagenes Gemüt, wer kann das tragen?
15 Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quærit doctrinam.]
Des Verständigen Herz erwirbt sich Erkenntnis, und der Weisen Ohr strebt nach Erkenntnis.
16 [Donum hominis dilatat viam ejus, et ante principes spatium ei facit.
Das Geschenk, das einer giebt, macht ihm Raum und geleitet ihn vor die Großen.
17 Justus prior est accusator sui: venit amicus ejus, et investigabit eum.
Recht hat der erste in seiner Streitsache; aber es kommt der andere und forscht ihn aus.
18 Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque dijudicat.
Streitigkeiten macht das Los ein Ende und bringt Starke auseinander.
19 Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma, et judicia quasi vectes urbium.
Ein Bruder, gegen den treulos gehandelt ward, leistet mehr Widerstand als eine feste Stadt, und solcher Streit hält hart wie eines Palastes Riegel.
20 De fructu oris viri replebitur venter ejus, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
Von der Frucht seines Mundes sättigt sich eines Mannes Leib; mit dem Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
21 Mors et vita in manu linguæ; qui diligunt eam comedent fructus ejus.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt, und wer sie im Zaume hält, wird ihre Frucht genießen.
22 Qui invenit mulierem bonam invenit bonum, et hauriet jucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam expellit bonum; qui autem tenet adulteram stultus est et impius.
Wer eine Ehefrau gefunden, hat etwas Köstliches gefunden und Wohlgefallen von Jahwe erlangt.
23 Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide.
Flehentlich redet der Arme, aber der Reiche antwortet mit Härte.
24 Vir amabilis ad societatem magis amicus erit quam frater.]
Viel Umgang bringt leicht Untergang; doch giebt's auch Freunde, anhänglicher als ein Bruder.

< Proverbiorum 18 >