< Proverbiorum 18 >
1 [Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
Amadueng kaawm e ni ama ngainae dueng a tawng teh, lungangnae pueng hai a taran.
2 Non recipit stultus verba prudentiæ, nisi ea dixeris quæ versantur in corde ejus.
Tamipathu ni thaipanueknae dawk konawmnae tawn laipalah a mae lungthin dueng a kamnue sak.
3 Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit; sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
Tamikathout a tho toteh dudamnae ao, yeiraiponae hoi yuenae hai hmawi ao van.
4 Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiæ.
Tami e pahni dawk hoi ka tâcawt e lawk teh kadung e tui patetlah ao teh, lungangnae tuikhu teh ka lawng e palang patetlah ao.
5 Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate judicii.]
Tamikathout e minhmai khet lahoi tamikalan sung sak nahanlah lawkceng e heh hawihoeh.
6 [Labia stulti miscent se rixis, et os ejus jurgia provocat.
Tamipathu e pahni dawk hoi kâyuenae lawk a tâco teh a lawk ni hemnae hah a tâcosak.
7 Os stulti contritio ejus, et labia ipsius ruina animæ ejus.
Tamipathu e pahni teh ama rawknae lah ao teh, a pahni teh ama hanelah karap lah ao.
8 Verba bilinguis quasi simplicia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum dejicit timor; animæ autem effeminatorum esurient.
Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a thung totouh a kâen.
9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis.
A thaw dawk ka pangak e teh karaphoekung e hmaunawngha lah ao.
10 Turris fortissima nomen Domini; ad ipsum currit justus, et exaltabitur.
BAWIPA e min teh kacake imrasang lah ao, tamikalan ni a kâen teh roumnae a hmu.
11 Substantia divitis urbs roboris ejus, et quasi murus validus circumdans eum.
Tami katawntanaw e tawntanae teh, amamouh pouknae dawkvah, kacake khopui, karasang e rapan lah a o.
12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis, et antequam glorificetur, humiliatur.
Rawknae kâhmo hoehnahlan tami lungpouk a rasang teh, barinae ao hoehnahlan kârahnoumnae ouk ao.
13 Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
Thai hoehnahlan lawk pathung e teh pathunae hoi yeiraiponae doeh.
14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?
Tami e muitha ni a patawnae hah a khang thai, hatei muitha rek e teh apinimaw a khang thai han.
15 Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quærit doctrinam.]
Kho ka pouk e lungthin ni panuenae hah a pang teh, tamilungkaang e hnâ ni panuenae hah a tawng.
16 [Donum hominis dilatat viam ejus, et ante principes spatium ei facit.
Poehno poe e ni lam a kâko sak teh, kacuenaw hmalah na phakhai.
17 Justus prior est accusator sui: venit amicus ejus, et investigabit eum.
Amahoima hmaloe ka kâdei e teh tamikalan lah pouk e lah ao eiteh, a imri ni akung ouk a khei.
18 Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque dijudicat.
Cungpam rayunae ni kâounnae a roum sak teh athakaawmnaw hah a roum sak.
19 Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma, et judicia quasi vectes urbium.
Hmaunawngha lungkuep sak hoeh e teh khopui tâ e hlak aruhnawn, lawk kâounnae teh sum hoi kâtaren e patetlah ao.
20 De fructu oris viri replebitur venter ejus, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
A pahni dawk hoi ka tâcawt e a paw hoi a von a paha vaiteh, a pahni paw hoi a lung a kuep han.
21 Mors et vita in manu linguæ; qui diligunt eam comedent fructus ejus.
Hringnae hoi duenae teh lai bahu dawk ao teh, lai ka lungpataw e ni laipaw a ca han.
22 Qui invenit mulierem bonam invenit bonum, et hauriet jucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam expellit bonum; qui autem tenet adulteram stultus est et impius.
Yu kahmawt e ni hnokahawi a hmu teh, BAWIPA koehoi ngaikhainae ka pang e tami doeh.
23 Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide.
Tamimathoe ni teh a kâhei, hatei ka tawnta e niteh lawk kahram lah ouk a dei.
24 Vir amabilis ad societatem magis amicus erit quam frater.]
Hui kapap ka tawn e teh hui kahawi lah ao van hanelah ao, hatei hmaunawngha hlak kahnai e huiko hai ao.