< Proverbiorum 16 >
1 [Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.
DEL hombre son las disposiciones del corazón: mas de Jehová la respuesta de la lengua.
2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: mas Jehová pesa los espíritus.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
Encomienda á Jehová tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.
Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
Abominación es á Jehová todo altivo de corazón: [aunque esté] mano sobre mano, no será reputado inocente.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.
Con misericordia y verdad se corrige el pecado: y con el temor de Jehová se apartan del mal los hombres.
7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, aun á sus enemigos pacificará con él.
8 Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.
Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos sin derecho.
9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.]
El corazón del hombre piensa su camino: mas Jehová endereza sus pasos.
10 [Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.
Adivinación está en los labios del rey: en juicio no prevaricará su boca.
11 Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.
Peso y balanzas justas son de Jehová: obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.
Abominación es á los reyes hacer impiedad: porque con justicia será afirmado el trono.
13 Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.
14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.
La ira del rey es mensajero de muerte: mas el hombre sabio la evitará.
15 In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.]
En la alegría del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
16 [Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
17 Semita justorum declinat mala; custos animæ suæ servat viam suam.
El camino de los rectos es apartarse del mal: su alma guarda el que guarda su camino.
18 Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.
Antes del quebrantamiento [es] la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
20 Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
El entendido en la palabra, hallará el bien: y el que confía en Jehová, él es bienaventurado.
21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.
El sabio de corazón es llamado entendido: y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
22 Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.]
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: mas la erudición de los necios es necedad.
23 [Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.
El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
24 Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.
Panal de miel son los dichos suaves: suavidad al alma y medicina á los huesos.
25 Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.
Hay camino que parece derecho al hombre, mas su salida son caminos de muerte.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.
El hombre perverso cava el mal; y en sus labios hay como llama de fuego.
28 Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.
El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los mejores amigos.
29 Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.
El hombre malo lisonjea á su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno:
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
Cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.
Corona de honra es la vejez, que se hallará en el camino de justicia.
32 Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.]
La suerte se echa en el seno: mas de Jehová es el juicio de ella.