< Proverbiorum 16 >
1 [Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.
Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.
Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.
Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8 Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.]
Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
10 [Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.
Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
11 Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.
Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
12 Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.
Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
13 Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.
Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.
Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
15 In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.]
Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
16 [Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
17 Semita justorum declinat mala; custos animæ suæ servat viam suam.
Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
18 Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.
Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.
Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
20 Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
22 Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.]
Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
23 [Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.
Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.
Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
25 Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.
Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.
Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.
Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
28 Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.
Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
29 Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.
Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.
Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
32 Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.]
Im Busen [des Gewandes] wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.