< Proverbiorum 16 >

1 [Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.
Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.
Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.
Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.
Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8 Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.
Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.]
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
10 [Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.
Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
11 Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.
Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
12 Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.
Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
13 Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.
Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.
Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
15 In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.]
Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
16 [Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
17 Semita justorum declinat mala; custos animæ suæ servat viam suam.
Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
18 Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.
Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.
Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
20 Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.
Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
22 Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.]
Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
23 [Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.
Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
24 Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.
Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
25 Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.
Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.
Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.
Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
28 Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.
Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
29 Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.
Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.
Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
32 Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.]
Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.

< Proverbiorum 16 >