< Proverbiorum 16 >
1 [Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.
To man belongeth the preparation of the heart; But the answer of the tongue is from the LORD.
2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.
All the ways of a man are pure in his own eyes; But the LORD weigheth the spirit.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
Commit thy doings to the LORD, And thy purposes shall be established.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.
The LORD hath ordained every thing for its end; Yea, even the wicked for the day of evil.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD; From generation to generation he shall not be unpunished.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.
Through kindness and truth, iniquity is expiated; And, through the fear of the LORD, men depart from evil.
7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
When a man's ways please the LORD, He maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.
Better is a little with righteousness, Than great revenues without right.
9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.]
The heart of man deviseth his way, But the LORD establisheth his steps.
10 [Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.
A divine sentence is upon the lips of a king; His mouth transgresseth not in judgment.
11 Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.
A just balance and scales are the appointment of the LORD; All the weights of the bag are his work.
12 Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.
The doing of wickedness is an abomination to kings; For by righteousness is the throne established.
13 Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.
Righteous lips are the delight of kings, And they love him who speaketh right things.
14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.
The wrath of a king is messengers of death; But a wise man will pacify it.
15 In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.]
In the light of the king's countenance is life, And his favor is a like a cloud bringing the latter rain.
16 [Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
17 Semita justorum declinat mala; custos animæ suæ servat viam suam.
It is the highway of the upright to depart from evil; He that taketh heed to his way preserveth his life.
18 Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.
Pride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall.
19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.
Better is it to be of a humble spirit with the lowly, Than to share the spoil with the proud.
20 Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
He who giveth heed to the word shall find good; And he who trusteth in the LORD, happy is he!
21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.
The wise in heart shall be called intelligent, And sweetness of the lips increaseth learning.
22 Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.]
Understanding is a wellspring of life to him that hath it. And the chastisement of fools is their folly.
23 [Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.
The heart of the wise man instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.
24 Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.
Pleasant words are like a honeycomb, Sweet to the taste, and health to the bones.
25 Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.
There is a way that seemeth right to a man, But the end thereof is the way to death.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.
The hunger of the laborer laboreth for him; For his mouth urgeth him on.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.
A worthless man diggeth mischief, And on his lips there is, as it were, a burning fire.
28 Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.
A deceitful man stirreth up strife, And a whisperer separateth friends.
29 Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.
A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him into a way which is not good.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
He who shutteth his eyes to devise fraud, He who compresseth his lips, hath accomplished mischief!
31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.
The hoary head is a crown of glory, If it be found in the way of righteousness.
32 Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
He who is slow to anger is better than the mighty; And he who ruleth his spirit, than he that taketh a city.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.]
The lot is cast into the lap; But the whole decision thereof is from the LORD.