< Proverbiorum 16 >
1 [Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.
Arrangements of the heart [are] of man, An answer of the tongue from YHWH.
2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.
All the ways of a man are pure in his own eyes, And YHWH is pondering the spirits.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
Roll your works to YHWH, And your purposes are established,
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.
YHWH has worked all things for Himself, And also the wicked—for a day of evil.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
Every proud one of heart [is] an abomination to YHWH, Hand to hand—he is not acquitted.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.
Iniquity is pardoned in kindness and truth, And in the fear of YHWH Turn aside from evil.
7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
When a man’s ways please YHWH, even his enemies, He causes to be at peace with him.
8 Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.
Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.]
The heart of man devises his way, And YHWH establishes his step.
10 [Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.
An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth does not trespass.
11 Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.
A just beam and balances [are] YHWH’s, All the stones of the bag [are] His work.
12 Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.
Doing wickedness [is] an abomination to kings, For a throne is established by righteousness.
13 Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.
Righteous lips [are] the delight of kings, And he loves whoever is speaking uprightly,
14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.
The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifies it.
15 In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.]
In the light of a king’s face [is] life, And his goodwill [is] as a cloud of the spring rain.
16 [Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
To get wisdom—how much better than gold, And to get understanding—to be chosen [more] than silver!
17 Semita justorum declinat mala; custos animæ suæ servat viam suam.
A highway of the upright [is] to turn from evil, Whoever is preserving his soul is watching his way.
18 Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.
Pride [is] before destruction, And before stumbling—a haughty spirit.
19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
20 Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
The wise in any matter finds good, And whoever is trusting in YHWH, O his blessedness.
21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.
For the wise in heart is called intelligent, And sweetness of lips increases learning.
22 Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.]
Understanding [is] a fountain of life to its possessors, The instruction of fools is folly.
23 [Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.
The heart of the wise causes his mouth to act wisely, And he increases learning by his lips,
24 Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.
Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
25 Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.
There is a way right before a man, And its latter end—ways of death.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.
A laboring man has labored for himself, For his mouth has caused [him] to bend over it.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.
A worthless man is preparing evil, And on his lips [is] as a burning fire.
28 Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.
A contrary man sends forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
29 Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.
A violent man entices his neighbor, And causes him to go in a way [that is] not good.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
Consulting his eyes to devise contrary things, Moving his lips he has accomplished evil.
31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.
Grey hairs [are] a crown of beauty, It is found in the way of righteousness.
32 Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
Better [is] the [one] slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.]
The lot is cast into the center, And all its judgment [is] from YHWH!