< Proverbiorum 15 >
1 [Responsio mollis frangit iram; sermo durus suscitat furorem.
A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
2 Lingua sapientium ornat scientiam; os fatuorum ebullit stultitiam.
A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
3 In omni loco, oculi Domini contemplantur bonos et malos.
Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
4 Lingua placabilis lignum vitæ; quæ autem immoderata est conteret spiritum.
Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
5 Stultus irridet disciplinam patris sui; qui autem custodit increpationes astutior fiet. In abundanti justitia virtus maxima est: cogitationes autem impiorum eradicabuntur.
O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
6 Domus justi plurima fortitudo, et in fructibus impii conturbatio.
[Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
7 Labia sapientium disseminabunt scientiam; cor stultorum dissimile erit.
Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
8 Victimæ impiorum abominabiles Domino; vota justorum placabilia.
O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
9 Abominatio est Domino via impii; qui sequitur justitiam diligitur ab eo.
Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
10 Doctrina mala deserenti viam vitæ; qui increpationes odit, morietur.
A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Infernus et perditio coram Domino; quanto magis corda filiorum hominum! (Sheol )
O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol )
12 Non amat pestilens eum qui se corripit, nec ad sapientes graditur.]
O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
13 [Cor gaudens exhilarat faciem; in mœrore animi dejicitur spiritus.
O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Cor sapientis quærit doctrinam, et os stultorum pascitur imperitia.
O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
15 Omnes dies pauperis, mali; secura mens quasi juge convivium.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
16 Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
17 Melius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio.
Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
18 Vir iracundus provocat rixas; qui patiens est mitigat suscitatas.
O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
19 Iter pigrorum quasi sepes spinarum; via justorum absque offendiculo.
O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
20 Filius sapiens lætificat patrem, et stultus homo despicit matrem suam.
O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
21 Stultitia gaudium stulto, et vir prudens dirigit gressus suos.
A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
22 Dissipantur cogitationes ubi non est consilium; ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.
Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
23 Lætatur homo in sententia oris sui, et sermo opportunus est optimus.
O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
24 Semita vitæ super eruditum, ut declinet de inferno novissimo.] (Sheol )
Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol )
25 [Domum superborum demolietur Dominus, et firmos faciet terminos viduæ.
O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
26 Abominatio Domini cogitationes malæ, et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
27 Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam; qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
28 Mens justi meditatur obedientiam; os impiorum redundat malis.
O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
29 Longe est Dominus ab impiis, et orationes justorum exaudiet.
Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
30 Lux oculorum lætificat animam; fama bona impinguat ossa.
A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
31 Auris quæ audit increpationes vitæ in medio sapientium commorabitur.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
32 Qui abjicit disciplinam despicit animam suam; qui autem acquiescit increpationibus possessor est cordis.
Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Timor Domini disciplina sapientiæ, et gloriam præcedit humilitas.]
O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.