< Proverbiorum 11 >
1 [Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus.
La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
2 Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
Si l’orgueil vient, viendra aussi l’ignominie; mais la sagesse est avec les humbles. Fruits de la droiture et de la perversité.
3 Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos.
L’innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
4 Non proderunt divitiæ in die ultionis; justitia autem liberabit a morte.
Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
5 Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius.
La justice de l’ homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit.
Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l’attente du pervers est anéantie.
8 Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo.]
Le juste est délivré de l’angoisse, et le méchant y tombe à sa place. Le juste et l’impie dans la société.
9 [Simulator ore decipit amicum suum; justi autem liberabuntur scientia.
Par sa bouche l’impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
10 In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio.
Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
11 Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur.
Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
12 Qui despicit amicum suum indigens corde est; vir autem prudens tacebit.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
13 Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
Le médisant dévoile les secrets, mais l’homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
14 Ubi non est gubernator, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia.
Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
15 Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo; qui autem cavet laqueos securus erit.
Qui cautionne un inconnu s’en repent, mais celui qui craint de s’engager est en sécurité.
16 Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias.]
La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse. Fruits de la justice et de la méchanceté.
17 [Benefacit animæ suæ vir misericors; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.
L’homme charitable fait du bien à son âme, mais l’homme cruel afflige sa propre chair.
18 Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis.
Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
19 Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem.
La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
20 Abominabile Domino cor pravum, et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant.
Les hommes au cœur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l’objet de ses complaisances.
21 Manus in manu non erit innocens malus; semen autem justorum salvabitur.
Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
22 Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.
Un anneau d’or au nez d’un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
23 Desiderium justorum omne bonum est; præstolatio impiorum furor.
Le désir des justes, c’est uniquement le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
24 Alii dividunt propria, et ditiores fiunt; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
Celui-ci donne libéralement et s’enrichit; cet autre épargne outre mesure et s’appauvrit.
25 Anima quæ benedicit impinguabitur, et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
L’âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Qui abscondit frumenta maledicetur in populis; benedictio autem super caput vendentium.
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 Bene consurgit diluculo qui quærit bona; qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l’atteindra.
28 Qui confidit in divitiis suis corruet: justi autem quasi virens folium germinabunt.
Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
29 Qui conturbat domum suam possidebit ventos, et qui stultus est serviet sapienti.
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l’insensé sera l’esclave de l’homme sage.
30 Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
31 Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!]
Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!