< Proverbiorum 1 >
1 [Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam;
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.]
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 [Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum; (Sheol )
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.]
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 [Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.]
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”