< Philippenses 2 >
1 Si qua ergo consolatio in Christo, si quod solatium caritatis, si qua societas spiritus, si qua viscera miserationis:
If there is therefore any exhortation in Meshikha, if any consolation of love, if any fellowship of the Rukha, if any tender mercies and compassion,
2 implete gaudium meum ut idem sapiatis, eamdem caritatem habentes, unanimes, idipsum sentientes,
make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
3 nihil per contentionem, neque per inanem gloriam: sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes,
doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
4 non quæ sua sunt singuli considerantes, sed ea quæ aliorum.
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
5 Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Jesu:
Have this in your attitude, which was also in Meshikha Yeshua,
6 qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se æqualem Deo:
who, existing in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
7 sed semetipsum exinanivit, formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus, et habitu inventus ut homo.
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
8 Humiliavit semetipsum factus obediens usque ad mortem, mortem autem crucis.
And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
9 Propter quod et Deus exaltavit illum, et donavit illi nomen, quod est super omne nomen:
Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
10 ut in nomine Jesu omne genu flectatur cælestium, terrestrium et infernorum,
that at the name of Yeshua every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
11 et omnis lingua confiteatur, quia Dominus Jesus Christus in gloria est Dei Patris.
and that every tongue should confess that Yeshua Meshikha is Lord, to the glory of God the Father.
12 Itaque carissimi mei (sicut semper obedistis), non ut in præsentia mei tantum, sed multo magis nunc in absentia mea, cum metu et tremore vestram salutem operamini.
So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with awe and reverence.
13 Deus est enim, qui operatur in vobis et velle, et perficere pro bona voluntate.
For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
14 Omnia autem facite sine murmurationibus et hæsitationibus:
Do all things without murmurings and disputes,
15 ut sitis sine querela, et simplices filii Dei, sine reprehensione in medio nationis pravæ et perversæ: inter quos lucetis sicut luminaria in mundo,
that you may become blameless and pure, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
16 verbum vitæ continentes ad gloriam meam in die Christi, quia non in vacuum cucurri, neque in vacuum laboravi.
holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Meshikha, that I did not run in vain nor labor in vain.
17 Sed et si immolor supra sacrificium, et obsequium fidei vestræ, gaudeo, et congratulor omnibus vobis.
Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
18 Idipsum autem et vos gaudete, et congratulamini mihi.
In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
19 Spero autem in Domino Jesu, Timotheum me cito mittere ad vos: ut et ego bono animo sim, cognitis quæ circa vos sunt.
But I hope in the Lord Yeshua to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
20 Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit.
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
21 Omnes enim quæ sua sunt quærunt, non quæ sunt Jesu Christi.
For they all seek their own, not the things of Yeshua Meshikha.
22 Experimentum autem ejus cognoscite, quia sicut patri filius, mecum servivit in Evangelio.
But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
23 Hunc igitur spero me mittere ad vos, mox ut videro quæ circa me sunt.
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
24 Confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito.
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
25 Necessarium autem existimavi Epaphroditum fratrem, et cooperatorem, et commilitonem meum, vestrum autem apostolum, et ministrum necessitatis meæ, mittere ad vos:
But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;
26 quoniam quidem omnes vos desiderabat: et mœstus erat, propterea quod audieratis illum infirmatum.
since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
27 Nam et infirmatus est usque ad mortem: sed Deus misertus est ejus: non solum autem ejus, verum etiam et mei, ne tristitiam super tristitiam haberem.
For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
28 Festinantius ergo misi illum, ut viso eo iterum gaudeatis, et ego sine tristitia sim.
I have sent him all the more eagerly, therefore, so that when you see him again you may rejoice, and that I may be less anxious.
29 Excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino, et ejusmodi cum honore habetote;
Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
30 quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit, tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium.
because for the work of Meshikha he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.