< Philippenses 1 >
1 Paulus et Timotheus, servi Jesu Christi, omnibus sanctis in Christo Jesu, qui sunt Philippis, cum episcopis et diaconibus.
Pablo y Timoteo, siervos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús en Filipos, con los Obispos y Diáconos de la iglesia:
2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
3 Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri,
Doy gracias a mi Dios en cada recuerdo tuyo,
4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis, cum gaudio deprecationem faciens,
Y en todas mis oraciones por todos ustedes, haciendo mis súplicas con alegría,
5 super communicatione vestra in Evangelio Christi a prima die usque nunc.
Por su ayuda en dar las buenas nuevas desde el primer día hasta ahora;
6 Confidens hoc ipsum, quia qui cœpit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Jesu:
Porque estoy seguro de esto mismo, de que aquel por quien la buena obra comenzó en ustedes lo completará hasta el día de Jesucristo:
7 sicut est mihi justum hoc sentire pro omnibus vobis: eo quod habeam vos in corde, et in vinculis meis, et in defensione, et confirmatione Evangelii, socios gaudii mei omnes vos esse.
Así que es correcto para mí pensar en todos ustedes de esta manera, porque Te llevo en mi corazón; como en mis cadenas, y en mis argumentos ante los jueces en apoyo de las buenas nuevas, dejando en claro que es verdad, todos ustedes tienen su parte conmigo en la gracia.
8 Testis enim mihi est Deus, quomodo cupiam omnes vos in visceribus Jesu Christi.
Porque Dios es mi testigo, como mi amor se extiende a todos ustedes en las amorosas misericordias de Cristo Jesús.
9 Et hoc oro, ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia, et in omni sensu:
Y mi oración es que puedan aumentar cada vez más en conocimiento y discernimiento;
10 ut probetis potiora, ut sitis sinceri, et sine offensa in diem Christi,
Para que puedas dar tu aprobación a las mejores cosas; para que seas verdadero y sin malas acciones hasta el día de Cristo;
11 repleti fructu justitiæ per Jesum Christum, in gloriam et laudem Dei.
Estar llenos de los frutos de la justicia, que son por medio de Jesucristo, para la gloria y la alabanza de Dios.
12 Scire autem vos volo fratres, quia quæ circa me sunt, magis ad profectum venerunt Evangelii:
Ahora mi propósito es aclararles, hermanos, que la causa de la predicación del mensaje de salvación ha sido ayudada por mis experiencias;
13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni prætorio, et in ceteris omnibus,
De modo que quedó claro a través de todo el Pretorio y de todos los demás, que estoy preso por causa de Cristo;
14 et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis, abundantius auderent sine timore verbum Dei loqui.
Y la mayoría de los hermanos en el Señor, tomando ánimo a causa de mis cadenas, son todos más fuertes para dar la palabra de Dios sin temor.
15 Quidam quidem et propter invidiam et contentionem: quidam autem et propter bonam voluntatem Christum prædicant:
Aunque algunos están predicando a Cristo por envidia y competencia, otros lo hacen con buen corazón:
16 quidam ex caritate, scientes quoniam in defensionem Evangelii positus sum.
Pero aquellos están predicando a Cristo en espíritu de competencia, no de sus corazones, pero con el propósito de darme dolor en mi prisión.
17 Quidam autem ex contentione Christum annuntiant non sincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis.
Pero los otros por amor, sabiendo que estoy dispuesto para la defensa del evangelio.
18 Quid enim? Dum omni modo sive per occasionem, sive per veritatem, Christus annuntietur: et in hoc gaudeo, sed et gaudebo.
¿Entonces qué? solo que en todos los sentidos, falsa o verdaderamente, la predicación de Cristo continúa; y en esto estoy contento, y me alegraré.
19 Scio enim quia hoc mihi proveniet ad salutem, per vestram orationem, et subministrationem Spiritus Jesu Christi,
Porque soy consciente de que esto será para mi salvación, mediante su oración y la entrega de las riquezas almacenadas del Espíritu de Jesucristo,
20 secundum exspectationem et spem meam, quia in nullo confundar: sed in omni fiducia sicut semper, et nunc magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam, sive per mortem.
En la medida de mi gran esperanza y creencia de que en nada seré avergonzado, pero que sin temor, como en todo momento, ahora Cristo tendrá gloria en mi cuerpo, ya sea por la vida o por la muerte.
21 Mihi enim vivere Christus est, et mori lucrum.
Porque para mí la vida es Cristo y la muerte es ganancia.
22 Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro.
Pero si sigo viviendo en la carne, si este es el fruto de mi trabajo, entonces no veo qué decisión tomar.
23 Coarctor autem e duobus: desiderium habens dissolvi, et esse cum Christo, multo magis melius:
Estoy en una posición difícil entre los dos, tengo un deseo de irme y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
24 permanere autem in carne, necessarium propter vos.
Sin embargo, continuar en la carne es más necesario debido a ustedes.
25 Et hoc confidens scio quia manebo, et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum, et gaudium fidei:
Y estando seguro de esto, soy consciente de que continuaré, sí, y continuaré con todos ustedes, para su crecimiento y gozo en la fe;
26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Jesu in me, per meum adventum iterum ad vos.
Para que su orgullo en mí aumente en Cristo Jesús al estar presente ustedes otra vez.
27 Tantum digne Evangelio Christi conversamini: ut sive cum venero, et videro vos, sive absens audiam de vobis, quia statis in uno spiritu unanimes, collaborantes fidei Evangelii:
Solo deja que su comportamiento haga honor a las buenas nuevas de Cristo, de modo que si voy a verlos y si estoy lejos de ustedes, puedo tener noticias de ustedes de que son fuertes en un espíritu, trabajando junto con una sola alma para la fe de las buenas nuevas;
28 et in nullo terreamini ab adversariis: quæ illis est causa perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo:
No teniendo miedo de los que están contra ustedes lo cual es una clara señal de su destrucción, pero de su salvación, y esto de Dios;
29 quia vobis donatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illo patiamini:
Porque a ustedes se les ha dado por la causa de Cristo no solo tener fe en él, sino sufrir dolor por su cuenta:
30 idem certamen habentes, quale et vidistis in me, et nunc audistis de me.
Peleando la misma batalla que viste en mí, y ahora tienen noticia que sigo luchando.