< Philemonem 1 >

1 Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
Paul, prisonnier du Christ Jésus, et Timothée, son frère, à Philémon, notre bien-aimé et notre coopérateur,
2 et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
Et à Appia, notre sœur très chère, et à Archippe, le compagnon de nos combats, et à l’Eglise qui est dans ta maison:
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
Grâce à vous, et paix par Dieu notre Père, et par Notre Seigneur Jésus-Christ.
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
Faisant sans cesse mémoire de toi dans mes prières, je rends grâces à mon Dieu,
5 audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos:
En apprenant la foi que tu as dans le Seigneur Jésus-Christ, et ta charité pour tous les Saints;
6 ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
En sorte que ta participation à la foi est manifeste par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous en Jésus-Christ.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
Car j’ai ressenti une grande joie et une grande consolation, envoyant, ô mon frère, combien tu as soulagé les cœurs des saints.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
C’est pourquoi, bien que ayant en Jésus-Christ une entière liberté de t’ordonner ce qui convient,
9 propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi:
Cependant j’aime mieux te supplier par charité, puisque tu es tel que moi le vieux Paul, qui de plus suis maintenant prisonnier de Jésus-Christ;
10 obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
Je te conjure donc pour mon fils que j’ai engendré dans mes liens, Onésime,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
Qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile et à moi et à toi.
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
Je te le renvoie; reçois-le comme mes entrailles.
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
J’avais eu dessein de le retenir auprès de moi, afin qu’il m’assistât en ta place dans les liens de l’Evangile.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
Mais je n’ai voulu rien faire sans ton avis, afin que ta bonne œuvre ne fût pas comme forcée, mais volontaire.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios g166)
Car peut-être t’a-t-il quitté pour un temps, afin que tu le recouvrasses pour jamais, (aiōnios g166)
16 jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
Non plus comme un esclave, mais au lieu d’un esclave, comme un frère très cher, à moi en particulier, mais combien plus encore à toi, et selon la chair, et selon le Seigneur?
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
Si donc tu me considères comme étroitement uni à toi, reçois-le comme moi-même;
18 si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
Que s’il t’a fait tort, ou s’il te doit quelque chose, impute-le-moi.
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
C’est moi Paul, qui écris de ma main; c’est moi qui te satisferai; pour ne pas dire que tu te dois toi-même à moi;
20 ita, frater. Ego te fruar in Domino: refice viscera mea in Domino.
Oui, mon frère. Que j’obtienne cette jouissance de toi dans le Seigneur; ranime mes entrailles dans le Seigneur.
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Confiant en ta soumission, je t’écris, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
Prépare-moi aussi un logement, car j’espère, par tes prières, t’être bientôt rendu.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
Epaphras, prisonnier comme moi pour le Christ Jésus, te salue,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
Ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes auxiliaires.
25 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen.

< Philemonem 1 >