< Philemonem 1 >
1 Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
Paul nkongwaa wa Yiisu Kristi, nu lukolo Timoti hwa filemoni, mmanyani nu gane vetu nu mbomba mbombo baninie nufwe.
2 et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
nu hu ng'ancha vetu Afia, nu hwa Arkipas usihri njetu, nu hu-pelela u-guhwaganita pavujenge waho.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
Uluhungu luve huliyomwe nu inonchehecho ulwihuma hwa Nguruve Daada vetu nu Nswambe Yiisu Kristi.
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
Emiseke gyone nihosana u Nguruve. Nihohotambula mwu nyesayo njango.
5 audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos:
Nepulike ulugano nu luhungu uluulenalyo mu Yiisu na avakilisti vone.
6 ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
Nihohodova ukuta ulululandamano nu lugano iwenyo five nu hulutelela mbu-jnsi wa inongwa inonu ichili hulyofwe nu Kristi.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
U-lwahova nevile nu luhekelo nu luhuvilo ndu gano lwako, hu numbula incha vakilisiti nzivile nchinuna chiwa nuve, lukolo.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
Lwa hova, neleno wvujima vwoni mwa krisiti nihuhulagila uve ukuvomba ihevuwesya ukuvomba.
9 propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi:
Ulwahova nongwa ya lugano, nihohosimelencha one ne Pau ne gogolo, na leno nelekangwa aji ya Yiisu Krisiti.
10 obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
Nihohodova hu nwambango Onesmo, yuywa neng'olile pukongwa wango.
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
U lwahuva pavutengulilo salehwidihana nuve na yone, leno ihwedehana nuve na yone.
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
Nesuhile umwene uva nu munumbula yango-uhuvuya hulyove.
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
Nihuvela uhutale ajige pupaninie nune, ili ambombelage apyanile palyove, asehe vu nele pukongwa hu nongwa ija uvangeili.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
Ulwahova sanenogilwe ukuvomba hyohyoni hesitatavuliwa nuve ne vombile ulwahuva hesikuli ehenu ehenonu ehesahevombike kwa huhomehumelencha, ulwahuva wanogilwe yove uhuvomba.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios )
Ulwahuva ale patali nuve useke unsupi -yale evo puave nuve amanchova goni. (aiōnios )
16 jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
Alehe uhuva insuhiwa, ave igane hulyione, nu hulotelela kulovye, mwu mbele na kurudeva.
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
Inave vuhonolela one pu-kristi, umpokehe ndu alaleihomohela une.
18 si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
ingave ukuvipiche ehenu hyohyoni, apange vuhodaya ehenu hyohyoni, udaye ehyo ukuhuma hulyone.
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
Unene Paul, nisimba ne kevoko kyango yune: one nelahohomba. Saninchora kulyove uhuta ulenukole mu mitamele kyaho gyioni.
20 ita, frater. Ego te fruar in Domino: refice viscera mea in Domino.
Eena lukolo, indeke nupelele luhekelo lwa Nkundeva uhuhome hulyove: uguhovye untema gwango mwa krisiti.
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Nengave nu lwedekopa luginio lwako, ihohosimbela vunelomanyile ulavomab nu kuhutelela hu fila ifyonikudova.
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
Useke gugugwa utesanie eheyumba hya avagenji hya hufikile une, ulwahuva nihovela uhugendela inyesayo nchaho nihuhugendela unseke usupi.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
Epafra, onkongwa njango mwa Yiisu Kristi nihohopania.
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
Ndu umuivomba Malika, Aristarko, Dema, Luka ava vombambombo nune.
25 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
Ulusayo lwa Nswambe U Yiisu Kristi luve paninie ne numbula yako. Amen.