< Philemonem 1 >

1 Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
Pau Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, unseren geliebten Mitarbeiter,
2 et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
und an die Schwester Appia, an unseren Mitkämpfer Archippus und an die Gemeinde in deinem Hause.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, unserem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus.
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
Ich danke meinem Gott allezeit, sooft ich bei meinem Beten deiner gedenke,
5 audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos:
da ich höre, wie du Liebe und Glauben an den Herrn Jesus und für alle Heiligen hast.
6 ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
Möchte doch dein Glaube, der uns gemeinsam ist, sich in der Tat bewähren auf Christus hin in richtiger Erkenntnis all des Guten, das unter uns vorhanden ist.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
Viel Freude und viel Trost habe ich aus deiner Liebe geschöpft; an dir, o Bruder, erquicken sich ja die Herzen der Heiligen.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
Nun hätte ich allerdings das volle Recht in Christus, dir zu befehlen, was du tun sollst.
9 propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi:
Doch um der Liebe willen ziehe ich es vor zu bitten, so wie ich, der alte Paulus, nun einmal bin, dazu noch jetzt Gefesselter um Christi Jesu willen.
10 obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
Ich bitte dich für mein Kind, dem ich im Gefängnis das Leben gab, für den Onesimus.
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
Einst war er dir unnütz, doch jetzt ist er für dich und auch für mich von großem Nutzen.
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
Ich schicke ihn dir zurück; nimm ihn, oder besser mein Herz, wohl auf!
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
Gern hätte ich ihn bei mir zurückbehalten, damit er an deiner Statt mir Dienste leiste in meinen Banden für das Evangelium.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
Doch ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit das Gute, das du tust, nicht erzwungen scheine, vielmehr freiwillig geschehe.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios g166)
Vielleicht hat er sich deshalb auf kurze Zeit von dir getrennt, damit du ihn auf ewig zurückerhieltest, (aiōnios g166)
16 jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
nicht mehr als Sklaven, sondern weit mehr als einen Sklaven, als einen vielgeliebten Bruder. Dies ist er mir vor allem; wieviel mehr wird er dir es sein als Mensch und auch als Christ.
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
Wenn du dich mit mir einig fühlst, so nimm ihn auf wie mich.
18 si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
Doch brachte er dich in Schaden oder schuldet er dir noch etwas, so setze dies mir auf die Rechnung.
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
Ich, Paulus, gebe es dir mit eigener Hand schriftlich: Ich werde es bezahlen. Davon allerdings will ich nicht reden, daß du sogar dich selbst mir schuldest.
20 ita, frater. Ego te fruar in Domino: refice viscera mea in Domino.
Lieber Bruder: Ich möchte im Herrn ein Nutzungsrecht an deiner Person ausüben; bereite in Christus meinem Herzen eine Freude!
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Auf dein Entgegenkommen fest vertrauend, schreibe ich dir; ich weiß, du tust noch mehr als ich verlange.
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
Bereite mir zugleich ein Gastzimmer; habe ich doch die Hoffnung, daß ich dank eurer Gebete euch geschenkt werde.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
und Markus, Aristarch, Demas und Lukas, meine Mitarbeiter.
25 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.

< Philemonem 1 >