< Philemonem 1 >

1 Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
An Paulo ngʼat motwe nikech Kristo Yesu kod owadwa Timotheo, Wandikoni osiepwa mwageno kendo jatich wadwa Filemon,
2 et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
kaachiel gi nyaminwa Afia gi Arkipo jalweny wadwa, kod kanisa malemo e odi:
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
Ngʼwono kod kwe moa kuom Nyasaye Wuonwa kod Ruoth Yesu Kristo obed kodu.
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
Adwokone Nyasacha erokamano pile ka aluongo nyingi e lemona,
5 audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos:
nikech awinjo kuom yie ma in-go kuom Ruoth Yesu, kendo kuom hera miherogo jomaler duto.
6 ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
Alemoni ni mondo iland yie ma in-go motegno, mondo eka ibed gi ngʼeyo matut kuom gik mabeyo duto ma wan-go ei Kristo.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
Hera ma in-go osemiya mor maduongʼ kendo osejiwa, nikech in, owadwa mahero, isedwogo chunje jomaler.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
Kuom mano, kata obedo ni kuom Kristo ne anyalo bedo gi chir mar chiki mondo itim gima onego itim,
9 propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi:
to koro asayi mondo itim kamano nikech hera. Koro an Paulo awuon, ma jaduongʼ, kendo motwe nikech wach Kristo Yesu,
10 obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
akwayi kuom wach wuoda Onesimo mane odoko wuoda ka an e twech.
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
Ne onge konyruok mane Onesimo keloni to sani koro okelo konyruok maduongʼ ne in kaachiel kod an bende.
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
Aore mondo oduog iri, kata obedo ni chunya ogene ahinya.
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
Dahero bedo kode ka mondo okonya kaeni kapod an e od twech nikech Injili.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
To ne ok adwar timo gimoro amora ka ok in ema iyie, mondo tim ngʼwono moro amora mitimo kik bed gima ochun, to obed gima itimo nikech ihero.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios g166)
Nyalo bet ni Onesimo nowuok iri kuom kinde manok mondo iyud thuolo mar kawe chuth bangʼe, (aiōnios g166)
16 jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
ok kaka misumba to kaka owadu migeno ma en ngʼat moloyo misumba. En ohala ne an, to angʼeyo ni en ohala moloyo ne in bende, ok mana kaka ngʼato angʼata, to kaka owadu kuom Ruoth.
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
Omiyo ka ikwana kaka ngʼama ni kodi e achiel kuom yie to rwake mana kaka dirwaka.
18 si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
Kaponi osetimoni marach, kata ka en-gi gopi moro to kwan-gi e wiya.
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
Andikoni baruwani gi lweta awuon an Paulo, ka anyisi ni abiro chuli, kata ka ok aparoni ni in kod gopa ma en ngimani owuon.
20 ita, frater. Ego te fruar in Domino: refice viscera mea in Domino.
Gima agombo maduongʼ, owadwa, en ni mondo iyie itimna ngʼwono kuom Ruoth, kidwogo chunya kuom Kristo.
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Nikech angʼeyo maber ni iwinjo wach, andikoni ka an gi adiera ni ibiro timona maber moloyo kaka akwayi.
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
Kwayo machielo ma an-go en ni mondo ilosna kar nindo, nikech an-gi geno ni ibiro gonya mana kaka usebedo kulamo.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
Epafra motwe koda kaachiel nikech wach Kristo Yesu ooronu mos.
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
Mariko bende omosou kaachiel gi Aristarko gi Dema kod Luka, ma gin jotich wetena.
25 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
Ngʼwono mar Ruoth Yesu Kristo mondo obed kod chunyi.

< Philemonem 1 >