< Philemonem 1 >

1 Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
这封信来自基督耶稣的囚徒保罗以及我们的提摩太兄弟,写给我们的好朋友和工友腓利门
2 et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
以及我们姐妹亚腓亚,此外,还写给与我们并肩战斗的亚基布以及在你家中的教会。
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
愿你们获得来自天父上帝和主耶稣基督的恩典和平安。
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
我在祷告的时候始终会记得你们,因为你们而感谢我的上帝,
5 audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos:
因为我听说了你们对主耶稣的信以及对众信徒的爱。
6 ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
当你们意识到我们从基督那里分享的所有美好事物,我祈祷你们将对上帝的满怀信任付诸行动。
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
我亲爱的兄弟,你的爱带给我更多的欢喜和安慰。你激励了我们所有这些有信仰的人。
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
所以,尽管我因信基督而斗胆吩咐你履行职责,
9 propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi:
但我宁愿因爱而请你们提供帮助。我已经老了,现在又成为基督耶稣的囚徒,
10 obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
现在为我在囚禁时成为我养子的欧尼西慕求你。
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
他从前对你并无用处,但现在对你我却都有用处。
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
我现以我最诚挚的愿望,派他到你那里。
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
我宁愿把他留在这里和我一起,这样他就可以在我因为讲述这个好消息而被关在枷锁里的时候代表你帮助我。。
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
但没得到你的同意,我决定什么也不做,不想让你们感觉被迫做好事,并非自愿这样做。
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios g166)
也许你暂时失去了他,这样你就可以永远拥有他了! (aiōnios g166)
16 jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
不再是奴隶,而是高于奴隶。他是被特别爱护的兄弟。对我尤其如此,对你甚至更是如此,不论作为一个人还是相信主的信徒,都是如此。
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
所以,你们要是把我看作与你一起为上帝工作的同伴,就像迎接我一样迎接他。
18 si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
如果他做了什么错事或欠了你什么,都算在我头上。
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
我保罗亲自在这里写下:我必偿还。当然我不会提到你欠我什么,包括你的生命。
20 ita, frater. Ego te fruar in Domino: refice viscera mea in Domino.
是的,兄弟啊!让我在主那里获得你的帮助;请让我以在基督中感到幸福。
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
我深信你会做我求你的事情——事实上,我知道你所做的将会超过我所说的,因此才写信给你。
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
同时,还请你为我准备一个房间,因为我希望能借着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
以基督耶稣的缘故和我一同坐牢的以巴弗,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
以及我的共有马可、亚里达古、底马、路加都在问候你。
25 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在。

< Philemonem 1 >