< Liber Numeri 1 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens:
And the Lord spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after their going out of the land of Egypt, saying,
2 Tollite summam universæ congregationis filiorum Israël per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, every male according to their polls;
3 a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israël, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: these shall ye number according to their armies, thou and Aaron.
4 Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
And with you there shall be one man each of every tribe; a man who is the head of his family division.
5 quorum ista sunt nomina: de Ruben, Elisur, filius Sedeur;
And these are the names of the men that shall stand with you; of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6 de Simeon, Salamiel filius Surisaddai;
Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 de Juda, Nahasson filius Aminadab;
Of Judah: Nachshon the son of 'Amminadab.
8 de Issachar, Nathanaël filius Suar;
Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9 de Zabulon, Eliab filius Helon;
Of Zebulun: Eliab the son of Chelon.
10 filiorum autem Joseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud; de Manasse, Gamaliel filius Phadassur;
Of the children of Joseph, of Ephraim: Elishama the son of 'Ammihud; of Menasseh: Gamliel the son of Pedahzur.
11 de Benjamin, Abidan filius Gedeonis;
Of Benjamin: Abidan the son of Gidoni.
12 de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai;
Of Dan: Achiezer the son of 'Ammishaddai.
13 de Aser, Phegiel filius Ochran;
Of Asher: Pagiel the son of 'Ochran.
14 de Gad, Eliasaph filius Duel;
Of Gad: Elyassaph the son of Deuel.
15 de Nephthali, Ahira filius Enan.
Of Naphtali: Achira the son of 'Enan.
16 Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israël,
These were the selected of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; the heads of the thousands of Israel were they.
17 quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
And Moses and Aaron took these men who are expressed by name:
18 et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
And all the congregation they assembled together on the first day of the second month, and they were enrolled in the lists of their pedigrees after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
19 sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
As the Lord had commanded Moses, so did he number them in the wilderness of Sinai.
20 De Ruben primogenito Israëlis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
And there were of the children of Reuben the first-born of Israel, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
21 quadraginta sex millia quingenti.
Those that were numbered of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
22 De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, those that were numbered of them, by numbering the names according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
23 quinquaginta novem millia trecenti.
Those that were numbered of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
24 De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
25 quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.
Those that were numbered of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
26 De filiis Juda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
27 recensiti sunt septuaginta quatuor millia sexcenti.
Those that were numbered of the tribe of Judah, were seventy and four thousand and six hundred.
28 De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
29 recensiti sunt quinquaginta quatuor millia quadringenti.
Those that were numbered of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
30 De filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
31 quinquaginta septem millia quadringenti.
Those that were numbered of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
32 De filiis Joseph, filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war.
33 quadraginta millia quingenti.
Those that were numbered of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
34 Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Menasseh, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
35 triginta duo millia ducenti.
Those that were numbered of the tribe of Menasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
36 De filiis Benjamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
37 triginta quinque millia quadringenti.
Those that were numbered of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
38 De filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
39 sexaginta duo millia septingenti.
Those that were numbered of the tribe of Dan, were sixty and two thousand and seven hundred.
40 De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
41 quadraginta millia et mille quingenti.
Those that were numbered of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
42 De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Naphtali, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
43 quinquaginta tria millia quadringenti.
Those that were numbered of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
44 Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israël, singulos per domos cognationum suarum.
These are those that were numbered, whom Moses numbered with Aaron, and the princes of Israel, being twelve men; one man each for his family division were they.
45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israël per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
Thus were all those that were numbered of the children of Israel, by the descent from their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel, —
46 sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
Even all they that were numbered, were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47 Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
But the Levites, after the tribe of their fathers, were not numbered among them.
48 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
For the Lord had spoken unto Moses, saying,
49 Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israël:
Only the tribe of Levi shalt thou not number, and their sum shalt thou not take, among the children of Israel;
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa ejus, et quidquid ad cæremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia ejus: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all things that belong to it: they shall carry the tabernacle, and all its vessels; and they shall minister unto it; and round about the tabernacle shall they encamp.
51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.
And when the tabernacle is to be carried forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
52 Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their armies.
53 Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
But the Levites shall encamp round shout the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
54 Fecerunt ergo filii Israël juxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.
And the children of Israel did so: all, just as the Lord had commanded Moses, so did they.