< Liber Numeri 34 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
Rozkaż synom Izraela i powiedz im: Gdy wejdziecie do ziemi Kanaan, to jest ziemia, która wam przypadnie jako dziedzictwo, ziemia Kanaan w swoich granicach;
3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom: et habebit terminos contra orientem mare salsissimum.
Wasza południowa granica będzie od pustyni Syn wzdłuż granic Edomu, a granica południowa pobiegnie od brzegu Morza Słonego, od wschodu.
4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
Granica ta skręci od południa ku Maale-Akrabbim i pobiegnie aż do Syn, i dojdzie od południa do Kadesz-Barnea. Stamtąd pobiegnie do Chasar-Addar i przejdzie aż do Asmon.
5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
A ta granica skręci od Asmon aż do rzeki Egiptu, a skończy się przy morzu.
6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
Jako zachodnią granicę będziecie mieli Morze Wielkie – ono będzie waszą zachodnią granicą.
7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
A to będzie wasza północna granica: od Morza Wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.
8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
Potem od góry Hor wymierzycie granicę aż do wejścia do Hemat; a krańce tej granicy sięgną do Sedada.
9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis.
Następnie granica ta pobiegnie aż do Zifronu, a skończy się w Chasar-Enan. To będzie wasza północna granica.
10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
A wschodnią granicę wymierzycie od Chasar-Enan do Szefam.
11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth,
Granica ta pobiegnie od Szefam aż do Ribla, od wschodu Ain; i ta granica zejdzie w dół, i dosięgnie brzegu morza Kinneret od wschodu.
12 et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.
Następnie ta granica zejdzie ku Jordanowi, a zakończy się przy Morzu Słonym. To będzie wasza ziemia ze swymi granicami wokoło.
13 Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens: Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.
Wtedy Mojżesz rozkazał synom Izraela: To jest ziemia, którą odziedziczycie przez losowanie, którą PAN rozkazał dać dziewięciu i pół pokoleniu.
14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
Bo pokolenie synów Rubena według domów swych ojców i pokolenie synów Gada według domów swych ojców już otrzymały swoje dziedzictwo i połowa pokolenia Manassesa już otrzymała swoje dziedzictwo.
15 id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.
Te dwa i pół pokolenia otrzymały swoje dziedzictwo po tej stronie Jordanu, naprzeciw Jerycha, na wschodzie.
16 Et ait Dominus ad Moysen:
I PAN powiedział do Mojżesza:
17 Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun,
Oto imiona mężczyzn, którzy rozdzielą wam ziemię: kapłan Eleazar i Jozue, syn Nuna.
18 et singuli principes de tribubus singulis,
Weźmiecie też po jednym naczelniku z każdego pokolenia do rozdzielenia ziemi w dziedzictwo.
19 quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone.
A oto imiona tych mężczyzn: z pokolenia Judy – Kaleb, syn Jefunnego.
20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
Z pokolenia synów Symeona – Samuel, syn Ammihuda.
21 De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon.
Z pokolenia Beniamina – Eliad, syn Kislona.
22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli.
Z pokolenia synów Dana – naczelnik Bukki, syn Jogliego.
23 Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.
Z synów Józefa, z pokolenia synów Manassesa – naczelnik Channiel, syn Efoda;
24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
A z pokolenia synów Efraima – naczelnik Kemuel, syn Sziftana.
25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
Z pokolenia Zebulona – naczelnik Elisafan, syn Parnacha.
26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
Z pokolenia synów Issachara – naczelnik Paltiel, syn Azzana.
27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
Z pokolenia synów Aszera – naczelnik Achihud, syn Szelomiego.
28 De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud.
A z pokolenia synów Neftalego – naczelnik Pedahel, syn Ammihuda.
29 Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan.
To są ci, którym PAN rozkazał rozdzielić dziedzictwo synom Izraela w ziemi Kanaan.

< Liber Numeri 34 >