< Liber Numeri 34 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
Donne cet ordre aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom: et habebit terminos contra orientem mare salsissimum.
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d’Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l’extrémité de la mer Salée, vers l’orient;
4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
elle tournera au sud de la montée d’Akrabbim, passera par Tsin, et s’étendra jusqu’au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
depuis Atsmon, elle tournera jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer.
6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l’occident.
7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu’à la montagne de Hor;
8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis.
elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Énan: ce sera votre limite au septentrion.
10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Énan à Schepham;
11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth,
elle descendra de Schepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn; elle descendra, et s’étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l’orient;
12 et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
13 Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens: Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.
Moïse transmit cet ordre aux enfants d’Israël, et dit: C’est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l’Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
15 id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orient.
16 Et ait Dominus ad Moysen:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
17 Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun,
Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun.
18 et singuli principes de tribubus singulis,
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
19 quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone.
Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d’Ammihud;
21 De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon.
pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon;
22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli.
pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
23 Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.
pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d’Éphod;
24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
et pour la tribu des fils d’Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac;
26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
pour la tribu des fils d’Issacar: le prince Paltiel, fils d’Azzan;
27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
pour la tribu des fils d’Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
28 De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud.
pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d’Ammihud.
29 Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan.
Tels sont ceux à qui l’Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d’Israël.

< Liber Numeri 34 >