< Liber Numeri 31 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
さて主はモーセに言われた、
2 Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
「ミデアンびとにイスラエルの人々のあだを報いなさい。その後、あなたはあなたの民に加えられるであろう」。
3 Statimque Moyses: Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
モーセは民に言った、「あなたがたのうちから人を選んで戦いのために武装させ、ミデアンびとを攻めて、主のためミデアンびとに復讐しなさい。
4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum.
すなわちイスラエルのすべての部族から、部族ごとに千人ずつを戦いに送り出さなければならない」。
5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
そこでイスラエルの部族のうちから部族ごとに千人ずつを選び、一万二千人を得て、戦いのために武装させた。
6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
モーセは各部族から千人ずつを戦いにつかわし、また祭司エレアザルの子ピネハスに、聖なる器と吹き鳴らすラッパとを執らせて、共に戦いにつかわした。
7 Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
彼らは主がモーセに命じられたようにミデアンびとと戦って、その男子をみな殺した。
8 et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
その殺した者のほかにまたミデアンの王五人を殺した。その名はエビ、レケム、ツル、フル、レバである。またベオルの子バラムをも、つるぎにかけて殺した。
9 Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
またイスラエルの人々はミデアンの女たちとその子供たちを捕虜にし、その家畜と、羊の群れと、貨財とをことごとく奪い取り、
10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
そのすまいのある町々と、その部落とを、ことごとく火で焼いた。
11 Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis,
こうして彼らはすべて奪ったものと、かすめたものとは人をも家畜をも取り、
12 et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israël: reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.
その生けどった者と、かすめたものと、奪ったものとを携えて、エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野の宿営におるモーセと祭司エレアザルとイスラエルの人々の会衆のもとへもどってきた。
13 Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ, in occursum eorum extra castra.
ときにモーセと祭司エレアザルと会衆のつかさたちはみな宿営の外に出て迎えたが、
14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
モーセは軍勢の将たち、すなわち戦場から帰ってきた千人の長たちと、百人の長たちに対して怒った。
15 ait: Cur feminas reservastis?
モーセは彼らに言った、「あなたがたは女たちをみな生かしておいたのか。
16 nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israël ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
彼らはバラムのはかりごとによって、イスラエルの人々に、ペオルのことで主に罪を犯させ、ついに主の会衆のうちに疫病を起すに至った。
17 ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate:
それで今、この子供たちのうちの男の子をみな殺し、また男と寝て、男を知った女をみな殺しなさい。
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
ただし、まだ男と寝ず、男を知らない娘はすべてあなたがたのために生かしておきなさい。
19 et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
そしてあなたがたは七日のあいだ宿営の外にとどまりなさい。あなたがたのうちすべて人を殺した者、およびすべて殺された者に触れた者は、あなたがた自身も、あなたがたの捕虜も共に、三日目と七日目とに身を清めなければならない。
20 Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
またすべての衣服と、すべての皮の器と、すべてやぎの毛で作ったものと、すべての木の器とを清めなければならない」。
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
祭司エレアザルは戦いに出たいくさびとたちに言った、「これは主がモーセに命じられた律法の定めである。
22 aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
金、銀、青銅、鉄、すず、鉛など、
23 et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur: quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
すべて火に耐える物は火の中を通さなければならない。そうすれば清くなるであろう。なおその上、汚れを清める水で、清めなければならない。しかし、すべて火に耐えないものは水の中を通さなければならない。
24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
あなたがたは七日目に衣服を洗わなければならない。そして清くなり、その後宿営にはいることができる」。
25 Dixit quoque Dominus ad Moysen:
主はモーセに言われた、
26 Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
「あなたと祭司エレアザルおよび会衆の氏族のかしらたちは、その生けどった人と家畜の獲物の総数を調べ、
27 dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
その獲物を戦いに出た勇士と、全会衆とに折半しなさい。
28 Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
そして戦いに出たいくさびとに、人または牛、またはろば、または羊を、おのおの五百ごとに一つを取り、みつぎとして主にささげさせなさい。
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
すなわち彼らが受ける半分のなかから、それを取り、主にささげる物として祭司エレアザルに渡しなさい。
30 Ex media quoque parte filiorum Israël accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
またイスラエルの人々が受ける半分のなかから、その獲た人または牛、またはろば、または羊などの家畜を、おのおの五十ごとに一つを取り、主の幕屋の務をするレビびとに与えなさい」。
31 Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus.
モーセと祭司エレアザルとは主がモーセに命じられたとおりに行った。
32 Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
そこでその獲物、すなわち、いくさびとたちが奪い取ったものの残りは羊六十七万五千、
33 boum septuaginta duo millia,
牛七万二千、
34 asinorum sexaginta millia et mille:
ろば六万一千、
35 animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
人三万二千、これはみな男と寝ず、男を知らない女であった。
36 Dataque est media pars his qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ:
そしてその半分、すなわち戦いに出た者の分は羊三十三万七千五百、
37 e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque:
主にみつぎとした羊は六百七十五。
38 et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
牛は三万六千、そのうちから主にみつぎとしたものは七十二。
39 de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
ろばは三万五百、そのうちから主にみつぎとしたものは六十一。
40 de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
人は一万六千、そのうちから主にみつぎとしたものは三十二人であった。
41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
モーセはそのみつぎを主にささげる物として祭司エレアザルに渡した。主がモーセに命じられたとおりである。
42 ex media parte filiorum Israël, quam separaverat his qui in prælio fuerant.
モーセが戦いに出た人々とは別にイスラエルの人々に与えた半分、
43 De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
すなわち会衆の受けた半分は羊三十三万七千五百、
44 et de bobus triginta sex millibus,
牛三万六千、
45 et de asinis triginta millibus quingentis,
ろば三万五百、
46 et de hominibus sedecim millibus,
人一万六千であって、
47 tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
モーセはイスラエルの人々の受けた半分のなかから、人および獣をおのおの五十ごとに一つを取って、主の幕屋の務をするレビびとに与えた。主がモーセに命じられたとおりである。
48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt:
時に軍勢の将であったものども、すなわち千人の長たちと百人の長たちとがモーセのところにきて、
49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
モーセに言った、「しもべらは、指揮下のいくさびとを数えましたが、われわれのうち、ひとりも欠けた者はありませんでした。
50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
それで、われわれは、おのおの手に入れた金の飾り物、すなわち腕飾り、腕輪、指輪、耳輪、首飾りなどを主に携えてきて供え物とし、主の前にわれわれの命のあがないをしようと思います」。
51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
モーセと祭司エレアザルとは、彼らから細工を施した金の飾り物を受け取った。
52 pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus.
千人の長たちと百人の長たちとが、主にささげものとした金は合わせて一万六千七百五十シケル。
53 Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
いくさびとは、おのおの自分のぶんどり物を獲た。
54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino.
モーセと祭司エレアザルとは、千人の長たちと百人の長たちとから、その金を受け取り、それを携えて会見の幕屋に入り、主の前に置いてイスラエルの人々のために記念とした。