< Liber Numeri 26 >
1 Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem:
瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说:
2 Numerate omnem summam filiorum Israël a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos qui possunt ad bella procedere.
“你们要将以色列全会众,按他们的宗族,凡以色列中从二十岁以外、能出去打仗的,计算总数。”
3 Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant
摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说:
4 a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus.
“将你们中间从二十岁以外的计算总数”;是照耶和华吩咐出埃及地的摩西和以色列人的话。
5 Ruben primogenitus Israël: hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum: et Phallu, a quo familia Phalluitarum:
以色列的长子是吕便。吕便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
6 et Hesron, a quo familia Hesronitarum: et Charmi, a quo familia Charmitarum.
属希斯伦的,有希斯伦族;属迦米的,有迦米族;
7 Hæ sunt familiæ de stirpe Ruben: quarum numerus inventus est quadraginta tria millia, et septingenti triginta.
这就是吕便的各族;其中被数的,共有四万三千七百三十名。
9 hujus filii, Namuel et Dathan et Abiron: isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt:
以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候也向摩西、亚伦争闹;
10 et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum,
地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人;他们就作了警戒。
11 ut, Core pereunte, filii illius non perirent.
然而可拉的众子没有死亡。
12 Filii Simeon per cognationes suas: Namuel, ab hoc familia Namuelitarum: Jamin, ab hoc familia Jaminitarum: Jachin, ab hoc familia Jachinitarum:
按着家族,西缅的众子:属尼母利的,有尼母利族;属雅悯的,有雅悯族;属雅斤的,有雅斤族;
13 Zare, ab hoc familia Zareitarum: Saul, ab hoc familia Saulitarum.
属谢拉的,有谢拉族;属扫罗的,有扫罗族。
14 Hæ sunt familiæ de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti.
这就是西缅的各族,共有二万二千二百名。
15 Filii Gad per cognationes suas: Sephon, ab hoc familia Sephonitarum: Aggi, ab hoc familia Aggitarum: Suni, ab hoc familia Sunitarum:
按着家族,迦得的众子:属洗分的,有洗分族;属哈基的,有哈基族;属书尼的,有书尼族;
16 Ozni, ab hoc familia Oznitarum: Her, ab hoc familia Heritarum:
属阿斯尼的,有阿斯尼族;属以利的,有以利族;
17 Arod, ab hoc familia Aroditarum: Ariel, ab hoc familia Arielitarum.
属亚律的,有亚律族;属亚列利的,有亚列利族。
18 Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti.
这就是迦得子孙的各族,照他们中间被数的,共有四万零五百名。
19 Filii Juda, Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan.
犹大的儿子是珥和俄南。这珥和俄南死在迦南地。
20 Fueruntque filii Juda per cognationes suas: Sela, a quo familia Selaitarum: Phares, a quo familia Pharesitarum: Zare, a quo familia Zareitarum.
按着家族,犹大其余的众子:属示拉的,有示拉族;属法勒斯的,有法勒斯族;属谢拉的有谢拉族。
21 Porro filii Phares: Hesron, a quo familia Hesronitarum: et Hamul, a quo familia Hamulitarum.
法勒斯的儿子:属希斯 的,有希斯 族;属哈母勒的,有哈母勒族。
22 Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti.
这就是犹大的各族,照他们中间被数的,共有七万六千五百名。
23 Filii Issachar per cognationes suas: Thola, a quo familia Tholaitarum: Phua, a quo familia Phuaitarum:
按着家族,以萨迦的众子:属陀拉的,有陀拉族;属普瓦的,有普瓦族;
24 Jasub, a quo familia Jasubitarum: Semran, a quo familia Semranitarum.
属雅述的,有雅述族;属伸 的,有伸 族。
25 Hæ sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quatuor millia trecenti.
这就是以萨迦的各族,照他们中间被数的,共有六万四千三百名。
26 Filii Zabulon per cognationes suas: Sared, a quo familia Sareditarum: Elon, a quo familia Elonitarum: Jalel, a quo familia Jalelitarum.
按着家族,西布伦的众子:属西烈的,有西烈族;属以伦的,有以伦族;属雅利的,有雅利族。
27 Hæ sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta millia quingenti.
这就是西布伦的各族,照他们中间被数的,共有六万零五百名。
28 Filii Joseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim.
按着家族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
29 De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum.
玛拿西的众子:属玛吉的,有玛吉族;玛吉生基列;属基列的,有基列族。
30 Galaad habuit filios: Jezer, a quo familia Jezeritarum: et Helec, a quo familia Helecitarum:
基列的众子:属伊以谢的,有伊以谢族;属希勒的,有希勒族;
31 et Asriel, a quo familia Asrielitarum: et Sechem, a quo familia Sechemitarum:
属亚斯烈的,有亚斯烈族;属示剑的,有示剑族;
32 et Semida, a quo familia Semidaitarum: et Hepher, a quo familia Hepheritarum.
属示米大的,有示米大族;属希弗的,有希弗族。
33 Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias: quarum ista sunt nomina: Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa.
希弗的儿子:西罗非哈没儿子,只有女儿。西罗非哈女儿的名字就是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
34 Hæ sunt familiæ Manasse, et numerus earum quinquaginta duo millia septingenti.
这就是玛拿西的各族;他们中间被数的,共有五万二千七百名。
35 Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi: Suthala, a quo familia Suthalaitarum: Becher, a quo familia Becheritarum: Thehen, a quo familia Thehenitarum.
按着家族,以法莲的众子:属书提拉的,有书提拉族;属比结的,有比结族;属他罕的,有他罕族。
36 Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum.
书提拉的众子:属以兰的,有以兰族。
37 Hæ sunt cognationes filiorum Ephraim: quarum numerus fuit triginta duo millia quingenti.
这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按着家族,这都是约瑟的子孙。
38 Isti sunt filii Joseph per familias suas. Filii Benjamin in cognationibus suis: Bela, a quo familia Belaitarum: Asbel, a quo familia Asbelitarum: Ahiram, a quo familia Ahiramitarum:
按着家族,便雅悯的众子:属比拉的,有比拉族;属亚实别的,有亚实别族;属亚希兰的,有亚希兰族;
39 Supham, a quo familia Suphamitarum: Hupham, a quo familia Huphamitarum.
属书反的,有书反族;属户反的,有户反族。
40 Filii Bela: Hered, et Noëman. De Hered, familia Hereditarum: de Noëman, familia Noëmanitarum.
比拉的众子是亚勒、乃幔。属 亚勒 的,有亚勒族;属乃幔的,有乃幔族。
41 Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas: quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti.
按着家族,这就是便雅悯的子孙,其中被数的,共有四万五千六百名。
42 Filii Dan per cognationes suas: Suham, a quo familia Suhamitarum. Hæ sunt cognationes Dan per familias suas.
按着家族,但的众子:属书含的,有书含族。按着家族,这就是但的各族。
43 Omnes fuere Suhamitæ, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia quadringenti.
照其中被数的,书含所有的各族,共有六万四千四百名。
44 Filii Aser per cognationes suas: Jemna, a quo familia Jemnaitarum: Jessui, a quo familia Jessuitarum: Brie, a quo familia Brieitarum.
按着家族,亚设的众子:属音拿的,有音拿族;属亦施韦的,有亦施韦族;属比利亚的,有比利亚族。
45 Filii Brie: Heber, a quo familia Heberitarum: et Melchiel, a quo familia Melchielitarum.
比利亚的众子:属希别的,有希别族;属玛结的,有玛结族。
46 Nomen autem filiæ Aser fuit Sara.
亚设的女儿名叫西拉。
47 Hæ cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia quadringenti.
这就是亚设子孙的各族,照他们中间被数的,共有五万三千四百名。
48 Filii Nephthali per cognationes suas: Jesiel, a quo familia Jesielitarum: Guni, a quo familia Gunitarum:
按着家族,拿弗他利的众子:属雅薛的,有雅薛族;属沽尼的,有沽尼族;
49 Jeser, a quo familia Jeseritarum: Sellem, a quo familia Sellemitarum.
属耶色的,有耶色族;属示冷的,有示冷族。
50 Hæ sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas: quorum numerus quadraginta quinque millia quadringenti.
按着家族,这就是拿弗他利的各族;他们中间被数的,共有四万五千四百名。
51 Ista est summa filiorum Israël, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta.
以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。
52 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
耶和华晓谕摩西说:
53 Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas.
“你要按着人名的数目将地分给这些人为业。
54 Pluribus majorem partem dabis, et paucioribus minorem: singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio:
人多的,你要把产业多分给他们;人少的,你要把产业少分给他们;要照被数的人数,把产业分给各人。
55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis.
虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。
56 Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant, vel pauciores.
要按着所拈的阄,看人数多,人数少,把产业分给他们。”
57 Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas: Gerson, a quo familia Gersonitarum: Caath, a quo familia Caathitarum: Merari, a quo familia Meraritarum.
利未人,按着他们的各族被数的:属革顺的,有革顺族;属哥辖的,有哥辖族;属米拉利的,有米拉利族。
58 Hæ sunt familiæ Levi: familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram:
利未的各族有立尼族、希伯伦族、玛利族、母示族、可拉族。哥辖生暗兰。
59 qui habuit uxorem Jochabed filiam Levi, quæ nata est ei in Ægypto. Hæc genuit Amram viro suo filios, Aaron, et Moysen, et Mariam sororem eorum.
暗兰的妻名叫约基别,是利未女子,生在埃及。她给暗兰生了亚伦、摩西,并他们的姊姊米利暗。
60 De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar:
亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino.
拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
62 Fueruntque omnes qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra: quia non sunt recensiti inter filios Israël, nec eis cum ceteris data possessio est.
利未人中,凡一个月以外、被数的男丁,共有二万三千。他们本来没有数在以色列人中;因为在以色列人中,没有分给他们产业。
63 Hic est numerus filiorum Israël, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho:
这些就是被摩西和祭司以利亚撒所数的;他们在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边数点以色列人。
64 inter quos, nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai:
但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,
65 prædixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine. Nullusque remansit ex eis, nisi Caleb filius Jephone, et Josue filius Nun.
因为耶和华论到他们说:“他们必要死在旷野。”所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。