< Liber Numeri 15 >
1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
The Lord told Moses,
2 Loquere ad filios Israël, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram habitationis vestræ, quam ego dabo vobis,
“Tell the Israelites, ‘These are instructions about what you are to do once you arrive in the country I'm giving you to live in.
3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum, aut victimam, vota solventes, vel sponte offerentes munera, aut in solemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino, de bobus sive de ovibus:
When you bring an offering to the Lord from your herd or flock (whether it's a burnt offering, a sacrifice to fulfill a promise you made, or a freewill or festival offering) that will be acceptable to the Lord,
4 offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similæ, decimam partem ephi, conspersæ oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin:
then you shall also present a grain offering of one tenth of an ephah of best flour mixed with a quarter hin of olive oil.
5 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ dabit in holocaustum sive in victimam. Per agnos singulos
Add a quarter of a hin of wine as a drink offering to the burn offering or the sacrifice of a lamb.
6 et arietes erit sacrificium similæ duarum decimarum, quæ conspersa sit oleo tertiæ partis hin:
When it comes to a ram, present a grain offering of two tenths of an ephah of best flour mixed with a third of a hin of olive oil,
7 et vinum ad libamentum tertiæ partis ejusdem mensuræ offeret in odorem suavitatis Domino.
along with a third of a hin of wine as a drink offering, all of them to be acceptable to the Lord.
8 Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
When you bring a young bull as a burnt offering or a sacrifice to fulfill a promise you made or as a peace offering to the Lord,
9 dabis per singulos boves similæ tres decimas conspersæ oleo, quod habeat medium mensuræ hin:
then you shall also with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of the best flour mixed with half a hin of olive oil.
10 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ in oblationem suavissimi odoris Domino.
Add a half a hin of wine as a drink offering. All this is an offering to be acceptable to the Lord.
This is to be done for every bull, ram, lamb, or goat brought as an offering.
12 per singulos boves et arietis et agnos et hædos.
This is what you need to do for each one, however many.
13 Tam indigenæ quam peregrini
Every Israelite is to follow these instructions when they present an offering that is accepted by the Lord.
14 eodem ritu offerent sacrificia.
This also applies for all future generations that if a foreigner living among you or anyone else among you wishes to present an offering acceptable to the Lord: they are to do exactly what you do.
15 Unum præceptum erit atque judicium tam vobis quam advenis terræ.
The whole congregation must have the same rules for you and for the foreigner living among you. This is a permanent law for all future generations You and the foreigner are to be treated the same way before the law.
16 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
The same rules and regulations apply to you and the foreigner living among you.’”
17 Loquere filiis Israël, et dices ad eos:
Then the Lord told Moses,
18 Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
“Tell the Israelites, ‘When you get to the country where I'm leading you
19 et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino
and you eat the food produced there, you shall give some of it as an offering to the Lord.
20 de cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis,
You are to give some of the flour you make into loaves as a gift—present it just like an offering from the threshing floor.
21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino.
For all future generations, you are to give the Lord an offering from the first of your flour.
22 Quod si per ignorantiam præterieritis quidquam horum, quæ locutus est Dominus ad Moysen,
Now if you collectively sin without meaning to and don't follow all these instructions that the Lord has given Moses—
23 et mandavit per eum ad vos, a die qua cœpit jubere et ultra,
everything that the Lord has ordered you to do through Moses from the time that the Lord gave them and for all future generations—
24 oblitaque fuerit facere multitudo: offeret vitulum de armento, holocaustum in odorem suavissimum Domino, et sacrificum ejus ac liba, ut cæremoniæ postulant, hircumque pro peccato:
and if it was done unintentionally without everyone knowing about it, then the whole congregation is to present a young bull as a burnt offering to be accepted by the Lord, along with its grain offering and drink offering presented according to the rules, as well as a male goat as a sin offering.
25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israël, et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo:
In this way the priest is to make the whole congregation of Israel right with the Lord so that they can be forgiven, because the sin was unintentional and they have presented the Lord with an burnt offering and a sin offering, offered before the Lord for their unintentional sin.
26 et dimittetur universæ plebi filiorum Israël, et advenis qui peregrinantur inter eos: quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.
Then the whole congregation of Israel and the foreigners living among them will be forgiven, because the people sinned unintentionally.
27 Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo:
In the case of an individual who sins without meaning to—they are to present a year-old female goat as a sin offering.
28 et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino: impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi.
The priest will make the person who sinned unintentionally right before the Lord their behalf. Once they have been made right, they will be forgiven.
29 Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes.
You shall apply the same law for the one who mistakenly sins to an Israelite or a foreigner living among you.
30 Anima vero, quæ per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille, sive peregrinus (quoniam adversus Dominum rebellis fuit), peribit de populo suo:
But the person who sins in defiance, whether an Israelite or foreigner, is blaspheming the Lord. They shall be expelled from their people.
31 verbum enim Domini contempsit, et præceptum illius fecit irritum: idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
They have to be expelled, because they have treated the word of the Lord with contempt and broken his commandment. They are responsible for the consequences of their own guilt.’”
32 Factum est autem, cum essent filii Israël in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati,
During the time the Israelites were wandering in the desert, a man was caught collecting firewood on the Sabbath.
33 obtulerunt eum Moysi et Aaron et universæ multitudini.
The people who found him collecting wood brought him before Moses, Aaron, and the rest of the Israelites.
34 Qui recluserunt eum in carcerem, nescientes quid super eo facere deberent.
They placed him under guard because it wasn't clear what should happen to him.
35 Dixitque Dominus ad Moysen: Morte moriatur homo iste: obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.
The Lord told Moses, “This man has to be executed. All the Israelites are to stone him outside the camp.”
36 Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus, et mortuus est, sicut præceperat Dominus.
So they all took the man outside the camp and stoned him to death as the Lord had ordered Moses.
37 Dixit quoque Dominus ad Moysen:
Sometime later the Lord told Moses,
38 Loquere filiis Israël, et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum, ponentes in eis vittas hyacinthinas:
“Tell the Israelites that for all future generations you must make tassels for the hems of your clothes and attach them with blue cord.
39 quas cum viderint, recordentur omnium mandatorum Domini, nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes,
When you look at these tassels you will be reminded to keep all the commandments of the Lord and not be unfaithful, following your own thoughts and desires.
40 sed magis memores præceptorum Domini faciant ea, sintque sancti Deo suo.
In this way you'll remember to keep all my commandments and you will be holy to your God. I am the Lord your God who led you out of Egypt to be your God.
41 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem Deus vester.
I am the Lord your God!”