< Nehemiæ 7 >
1 Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui janitores, et cantores, et Levitas,
Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
2 præcepi Hanani fratri meo, et Hananiæ principi domus de Jerusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur),
Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
3 et dixi eis: Non aperiantur portæ Jerusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausæ portæ sunt, et oppilatæ: et posui custodes de habitatoribus Jerusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.
Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
4 Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio ejus, et non erant domus ædificatæ.
Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
5 Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos: et inveni librum census eorum qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.
Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
6 Isti filii provinciæ, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Jerusalem et in Judæam, unusquisque in civitatem suam.
laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
7 Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochæus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana. Numerus virorum populi Israël:
abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
8 filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo:
awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
9 filii Saphatia, trecenti septuaginta duo:
akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
10 filii Area, sexcenti quinquaginta duo:
aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
11 filii Phahathmoab filiorum Josue et Joab, duo millia octingenti decem et octo:
akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
12 filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor:
aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
13 filii Zethua, octingenti quadraginta quinque:
akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
14 filii Zachai, septingenti sexaginta:
akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
15 filii Bannui, sexcenti quadraginta octo:
akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
16 filii Bebai, sexcenti viginti octo:
akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
17 filii Azgad, duo millia trecenti viginti duo:
aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
18 filii Adonicam, sexcenti sexaginta septem:
aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
19 filii Beguai, duo millia sexaginta septem:
akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
20 filii Adin, sexcenti quinquaginta quinque:
aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
21 filii Ater, filii Hezeciæ, nonaginta octo:
aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
22 filii Hasem, trecenti viginti octo:
akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
23 filii Besai, trecenti viginti quatuor:
akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
24 filii Hareph, centum duodecim:
akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
25 filii Gabaon, nonaginta quinque:
akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
26 filii Bethlehem et Netupha, centum octoginta octo.
amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
27 Viri Anathoth, centum viginti octo.
ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
28 Viri Bethazmoth, quadraginta duo.
ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
29 Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadraginta tres.
ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
30 Viri Rama et Geba, sexcenti viginti unus.
ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
31 Viri Machmas, centum viginti duo.
ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
32 Viri Bethel et Hai, centum viginti tres.
ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
33 Viri Nebo alterius, quinquaginta duo.
awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
34 Viri Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.
awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
35 Filii Harem, trecenti viginti.
ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
36 Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.
aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
37 Filii Lod Hadid et Ono, septingenti viginti unus.
ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
38 Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.
ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 Sacerdotes: filii Idaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.
Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
40 Filii Emmer, mille quinquaginta duo.
abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
41 Filii Phashur, mille ducenti quadraginta septem.
abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
42 Filii Arem, mille decem et septem. Levitæ:
abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
43 filii Josue et Cedmihel filiorum
AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
44 Oduiæ, septuaginta quatuor. Cantores:
Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
45 filii Asaph, centum quadraginta octo.
Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
46 Janitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai: centum triginta octo.
Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
47 Nathinæi: filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,
loKherosi, loSiya, loPhadoni,
48 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,
loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
49 filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,
loHanani, loGideli, loGahari,
50 filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,
loReyaya, loRezini, loNekhoda,
51 filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,
loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
52 filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,
loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
53 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
54 filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
55 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
56 filii Nasia, filii Hatipha,
loNeziya loHathifa.
57 filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,
Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
58 filii Jahala, filii Darcon, filii Jeddel,
loJayala, loDakhoni, loGideli,
59 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim filio Amon.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
60 Omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.
Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 Hi sunt autem qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israël essent,
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
62 filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadraginta duo.
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 Et de sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem, et vocatus est nomine eorum.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
64 Hi quæsierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt: et ejecti sunt de sacerdotio.
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
65 Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret sacerdos doctus et eruditus.
Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
66 Omnis multitudo quasi vir unus quadraginta duo millia trecenti sexaginta,
Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti triginta septem, et inter eos cantores et cantatrices, ducenti quadraginta quinque.
ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
68 Equi eorum, septingenti triginta sex: muli eorum, ducenti quadraginta quinque:
Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
69 cameli eorum, quadringenti triginta quinque: asini, sex millia septingenti viginti.
labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.
Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.
Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
72 Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexaginta septem.
Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
73 Habitaverunt autem sacerdotes, et Levitæ, et janitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinæi, et omnis Israël, in civitatibus suis.
Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.