< Mattheum 7 >
1 Nolite judicare, ut non judicemini.
人を是非すること勿れ、然らば汝等も是非せられじ、
2 In quo enim judicio judicaveritis, judicabimini: et in qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis.
其は人を是非したる如くに是非せられ、量りたる量にて亦量らるべければなり。
3 Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, et trabem in oculo tuo non vides?
汝何ぞ兄弟の目に塵を見て、己が目に梁を見ざるや。
4 aut quomodo dicis fratri tuo: Sine ejiciam festucam de oculo tuo, et ecce trabs est in oculo tuo?
或は汝の目に梁あるに、何ぞ兄弟に向ひて、我をして汝の目より塵を除かしめよと云ふや。
5 Hypocrita, ejice primum trabem de oculo tuo, et tunc videbis ejicere festucam de oculo fratris tui.
僞善者よ、先己の目より梁を除け、然らば明に見えて、兄弟の目より塵をも除くべし。
6 Nolite dare sanctum canibus: neque mittatis margaritas vestras ante porcos, ne forte conculcent eas pedibus suis, et conversi dirumpant vos.
聖物を犬に與ふること勿れ、又汝等の眞珠を豚の前に投ぐること勿れ、恐らくは足にて之を踏み、且顧みて汝等を噛まん。
7 Petite, et dabitur vobis: quærite, et invenietis: pulsate, et aperietur vobis.
願へ、然らば與へられん、探せ、然らば見出さん、叩け、然らば[戸を]開かれん、
8 Omnis enim qui petit, accipit: et qui quærit, invenit: et pulsanti aperietur.
其は総て願ふ人は受け、探す人は見出し、叩く人は[戸を]開かるべければなり。
9 Aut quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem, numquid lapidem porriget ei?
或は汝等の中、誰か其子麪を乞はんに石を與へんや、
10 aut si piscem petierit, numquid serpentem porriget ei?
或は魚を乞はんに蛇を與へんや。
11 Si ergo vos, cum sitis mali, nostis bona data dare filiis vestris: quanto magis Pater vester, qui in cælis est, dabit bona petentibus se?
然れば汝等惡き者ながらも、善き賜を其子等に與ふるを知れば、况や天に在す汝等の父は、己に願ふ人々に善き物を賜ふべきをや。
12 Omnia ergo quæcumque vultis ut faciant vobis homines, et vos facite illis. Hæc est enim lex, et prophetæ.
然れば総て人に為されんと欲する事を、汝等も人に為せ、蓋律法と預言者とは其なり。
13 Intrate per angustam portam: quia lata porta, et spatiosa via est, quæ ducit ad perditionem, et multi sunt qui intrant per eam.
汝等窄き門より入れ、蓋亡に至る門は濶く、其路も広くして、是より入る人多し。
14 Quam angusta porta, et arcta via est, quæ ducit ad vitam: et pauci sunt qui inveniunt eam!
嗚呼生命に至る門窄く、其路も狭くして、之を見出す人少き哉。
15 Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces:
汝等僞預言者を警戒せよ、彼等は羊の衣服を着て汝等に至れども、内は暴き狼なり、
16 a fructibus eorum cognoscetis eos. Numquid colligunt de spinis uvas, aut de tribulis ficus?
其結ぶ果によりて彼等を知るべし。豈茨より葡萄を採り、薊より無花果を採る事あらんや。
17 Sic omnis arbor bona fructus bonos facit: mala autem arbor malos fructus facit.
斯の如く、総て善き樹は善き果を結び、惡き樹は惡き果を結ぶ、
18 Non potest arbor bona malos fructus facere: neque arbor mala bonos fructus facere.
善き樹は惡き果を結ぶ能はず、惡き樹は善き果を結ぶ能はず。
19 Omnis arbor, quæ non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.
総て善き果を結ばざる樹は、伐られて火に投入れらるべし。
20 Igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos.
故に汝等其結ぶ果によりて彼等を知るべし。
21 Non omnis qui dicit mihi, Domine, Domine, intrabit in regnum cælorum: sed qui facit voluntatem Patris mei, qui in cælis est, ipse intrabit in regnum cælorum.
我に主よ主よと云ふ人皆天國に入るには非ず、天に在す我父の御旨を行ふ人こそ天國に入るべきなれ。
22 Multi dicent mihi in illa die: Domine, Domine, nonne in nomine tuo prophetavimus, et in nomine tuo dæmonia ejecimus, et in nomine tuo virtutes multas fecimus?
彼日には、多くの人我に向ひて、主よ主よ、我等は、御名によりて預言し、且御名によりて惡魔を逐払い、且御名によりて多くの奇蹟を行ひしに非ずや、と云はんとす。
23 Et tunc confitebor illis: Quia numquam novi vos: discedite a me, qui operamini iniquitatem.
其時我彼等に宣言せん、我曾て汝等を知らず、惡を為す者よ我を去れ、と。
24 Omnis ergo qui audit verba mea hæc, et facit ea, assimilabitur viro sapienti, qui ædificavit domum suam supra petram,
然れば総て我此言を聞き且之を行ふ人は、磐の上に其家を建てたる賢き人に比せられん、
25 et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti, et irruerunt in domum illam, et non cecidit: fundata enim erat super petram.
雨降り河溢れ風吹きて其家を衝きたれども、倒れざりき、其は磐の上に基したればなり。
26 Et omnis qui audit verba mea hæc, et non facit ea, similis erit viro stulto, qui ædificavit domum suam super arenam:
又総て我此言を聞きて之を行はざる人は、砂の上に其家を建てたる愚なる人に似ん、
27 et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti, et irruerunt in domum illam, et cecidit, et fuit ruina illius magna.
雨降り河溢れ風吹きて其家を衝きたれば、倒れて其壊甚しかりき、と[教へ給へり。]
28 Et factum est: cum consummasset Jesus verba hæc, admirabantur turbæ super doctrina ejus.
イエズス是等の言を宣畢り給ひければ、群衆其教に感嘆し居たり。
29 Erat enim docens eos sicut potestatem habens, et non sicut scribæ eorum, et pharisæi.
其は彼等の律法學士とファリザイ人との如くせずして、権威ある者の如くに教へ給へばなり。